Hacer diligencias
Hola a todos.
Bueno. En nuestro libro de texto hay la frase "Hacer diligencias" que al paracer, quiere decir "to run errands", pero, nuestro profesor cree nadie la uso. A él le parece muy raro. Qué piensan ellos? Hay un lugar or region en donde es normal usar esta frase?
Gracias.
Our textbook uses the phrase ¨Hacer diligencias¨ for the English phrrase ¨to run errands¨ or ¨to go on errands¨ but our professor says it´s a very unusual phrase that no one uses. It seems very strange to him. What do you all think? Is there a country, region, or place, where this phrase is normal?
(extra context: this is a very old, semi-retired, rather eccentric professor, who in general seems pretty out of touch - even though very good - so it´s hard to qualify his opinions)
Thanks
9 Answers
I have never heard "hacer diligencias" and it seems a bit formal to me.
"Tengo que hacer un mandado" is what I've heard.
Hacer un mandado
hacer diligencias is more formal
How about hacer recados?
The SD dictionary had this:
hacerle los recados - to run errands for someone
It can mean ' to do the paper work' .
Also: to do one's outmost, one's very best ( with speed!)
rogspax,
Let me run this by you. Diligence in English refers to a commitment to more than doing an errand or task. Therefore, this phrase may mean in its context "to do this or these tasks with commitment in your motives as much as doing them just to do them". It is like a higher goal than to do but to do completely and correctly. It is a subtle increase in the responsibility to do something.
This is my best guess. I hope it helps.
Interesting posts here. I have always used the word quehaceres to mean errands. Hmm . . . ¡Me parece que esta palabra no es muy común!
Hacer diligencias is very common and it is not formal. I use it all the time to mean "to run errands". Hacer mandados is more colloquial and it includes going to the market or doing a little shopping, not necessarily paying bills or going to the bank, etc.
Literally speaking, a mandado is an order someone gives you (mandar means to order). Hacer diligencias is a self imposed action.
I hope this helps!
My textbook gives "hacer diligencias" also. It happens to be in the chapter that my class is on right now. I will have to ask la Dra. about that.
I have heard "hacer las diligencias de costumbre" - "to take the usual steps", but although diligencia is an "errand" according to Collins Dictionary, I would go with Marianne's phrase and use mandado.
Collins also gives
Hacer recados - To run errands