Home
Q&A
Since both "gracioso" and "cómico" are translated as "funny", then what's the difference between them?

Since both "gracioso" and "cómico" are translated as "funny", then what's the difference between them?

3
votes

Since both "gracioso" and "cómico" are translated as "funny", then what's the difference between them? When to use "gracioso" and when to use"cómico"?

9575 views
updated Mar 7, 2013
posted by joygogo
Good question! - --Mariana--, Mar 6, 2013

2 Answers

3
votes

Sometimes they're the same, such as "funny," "humorous," or "amusing."

"Cómico" is generally when someone does something with the intention of making you laugh. "Un cómico" is a comedian.

If something is "Gracioso" or "Chistoso" it's something that spontaneously makes you laugh. It can also describe a person.


Related info:

"Chiste" is a joke...like telling a joke to someone. "Two ducks walk into a bar, one says..."

"Broma" is when you are joking....such as when you are teasing someone. "I'm going to dye my hair purple!! Oh, you must be joking!!

updated Mar 7, 2013
edited by --Mariana--
posted by --Mariana--
So, you mean both "cómico" and "gracioso" can be used to describe people and things? - joygogo, Mar 6, 2013
2
votes

I guess it's the difference between comical (cómico) and amusing (gracioso) - both could be replaced with 'funny' smile

updated Mar 7, 2013
posted by Kiwi-Girl