Since both "gracioso" and "cómico" are translated as "funny", then what's the difference between them?
Since both "gracioso" and "cómico" are translated as "funny", then what's the difference between them? When to use "gracioso" and when to use"cómico"?
2 Answers
Sometimes they're the same, such as "funny," "humorous," or "amusing."
"Cómico" is generally when someone does something with the intention of making you laugh. "Un cómico" is a comedian.
If something is "Gracioso" or "Chistoso" it's something that spontaneously makes you laugh. It can also describe a person.
Related info:
"Chiste" is a joke...like telling a joke to someone. "Two ducks walk into a bar, one says..."
"Broma" is when you are joking....such as when you are teasing someone. "I'm going to dye my hair purple!! Oh, you must be joking!!
I guess it's the difference between comical (cómico) and amusing (gracioso) - both could be replaced with 'funny' ![]()