Home
Q&A
" One should always be in love;" Translation exercise;all levels ;Spanish/English.

" One should always be in love;" Translation exercise;all levels ;Spanish/English.

3
votes

uno debería debe estar siempre en amor enamorado. ,eso es la razón ,

uno nunca debe casarse.

One should always be in love, that is the reason

one should never be married.

                               ---

Please correct my sentence , I am unsure of the "conditional" so be kind!

This could be provocative , is marriage the result of love , or loves demise?

enter image description here

enter image description here

1483 views
updated Feb 24, 2013
edited by ray76
posted by ray76
Great pics mate :) - ian-hill, Feb 23, 2013
Yes, these pics are outstanding. - rac1, Feb 23, 2013

4 Answers

2
votes

It's not marriage itself that ruins a relationship, but people. Are you ready for a commitment? What does commitment involve? Work, but the work is worth it if you are in love.

Love involves perpetual discovery of new ways to enjoy sexual time together, even if, as naturally happens, familiarity and age make initial arousal feelings gradually diminish. Really good marriage mates learn how to get the kindling lit so their sexual fires continue to flame.

No es el matrimonio mismo que arruina una relación, sino las personas. ¿Estás listo para un compromiso? ¿Qué compromiso implica? El trabajo, pero el trabajo vale la pena si usted está en el amor.

El amor implica descubrimiento perpetuo de nuevas formas de disfrutar el tiempo juntos sexual, aun cuando, como ocurre naturalmente, la familiaridad y la edad hacen despertar sentimientos iniciales disminuyen gradualmente. Los cónyuges Realmente bueno aprender cómo obtener el encendido leña para sus fuegos sexuales siguen llama.

updated Feb 24, 2013
posted by rac1
I'n sure the Spanish needs work. - rac1, Feb 23, 2013
You are so right, chica! - --Mariana--, Feb 23, 2013
great thought - gohern, Feb 23, 2013
Gracias amigos! :) - rac1, Feb 23, 2013
Beautiful in every way rac, I agree completely, who could not ? - ray76, Feb 23, 2013
2
votes

Uno debe estar siempre en enamorado. Es la razón por qué uno no debe casare nunca.

It's really nice when being crazy "in love" changes to genuinely loving someone. The first can be superficial and fleeting. The second a long-lasting (we can only hope) bond that feeds the soul.

updated Feb 23, 2013
posted by --Mariana--
Yes, so much more meaningful! - rac1, Feb 23, 2013
2
votes

Hola Ray

I am not sure if your sentence is a conditional.

Uno debe estar siempre enamorado. Nor am I sure if this is correct.

Hopefully a native speaker will respond.

updated Feb 23, 2013
edited by ian-hill
posted by ian-hill
You are correct there is really no condition there , except that if you are not "in love "then you are continually searching for it , but is that a condition , or an obligation? - ray76, Feb 23, 2013
Thanks mate , you have saved me from myself , I am trying hard to learn , therefore I push myself into ridiculous areas , thinking that I am extending myself . I must learn to make haste slowly . - ray76, Feb 23, 2013
When we go over the border Ian , I want to be able to announce my arrival in good Spanish. - ray76, Feb 23, 2013
"Âżquieres una cerveza o dos amiga?" should do it mate. - ian-hill, Feb 23, 2013
:) - rogspax, Feb 23, 2013
1
vote

El amor no es nada sin el respeto. Siempre esté respetuoso a todo el mundo.

Love without respect is nothing. Always be respectful to everyone

updated Feb 23, 2013
posted by gohern