why and how in the middle of the sentence
what if i want to say, "i dont understand why you did it" will it stil be por que even though it is inthe middle. also with the word "how..i dont know how you did it..pls translate..tnx
2 Answers
You can use either "porque" or "por que.
When you talk about the reason someone did something, you can refer to it as "el porque" - the reason.
I dont understand why you did it no entiendo porque lo hiciste
But you can also say....
I dont understand why you did it no entiendo por qué lo hiciste
how = como
I dont know how you did it. No sé como lo hiciste
No entiendo por qué lo hiciste. No entiendo comó lo hiciste. Both por qué and comó are used in the middle of a sentence... they still need the accent mark!
The translate function is very useful tool that can answer many questions like this quickly. Just type in the english and see what happens. If you are not sure of resulting translation, just put your question in the answer forum.
buena suete