"Ya que..."
Hola otra vez.
Estaba leyendo un articulo en internet y encontré una frase que me confunde.
Uno de los factores de éxito radica en su tasa de conversión, ya que esto definirá el porcentaje de gente que realiza la acción que se busca para detonar la compra.
Realmente la parte que más me confunde es "ya que", pero, no entiendo "esto" tampoco en este contexto.
¿Pueden explicarme el significado de "ya que" aquí?
5 Answers
Ya que in this context means "since." I would need a little more context to tell you what the esto refers back to, but I believe that it refers back to the first phrase of the sentence: "Uno de los factores de éxito radica en su tasa de conversión."
Not sure I understand it either, but I´ve seen ´ya que´ used where we´d say ¨as¨, ¨as it¨, or ¨since¨ in the sense of because.
e.g. Don´t touch the fotos, as it will leave finger prints.
So here, it seems like ¨because this¨ or ¨as this¨
Hope that helps a bit.
Similar to the other answers, " as this will " is my guess.
Ya que - Now that, since.
I am only guessing, but could it be "I wonder".