Home
Q&A
Echarle un cable a alguien

Echarle un cable a alguien

1
vote

What is "cable" in that sentence? Is it saying throw a cable to someone?

2737 views
updated Jan 2, 2013
posted by kyle_hurley

2 Answers

1
vote

I agree with francobollo: lend a hand. It sounds like it has nautical roots as in helping a man overboard by throwing him a rope (often called a cable). I use echar una mano.

updated Jan 2, 2013
posted by gringojrf
Good explanation! - francobollo, Jan 2, 2013
1
vote

From WordReference.com:

Es una frase algo informal, echar un cable, echar una mano, arrimar el hombro.. todas se usan por igual, ninguna es más usada que las otras. Al menos en España, no sé si en el resto de paises en los que se habla Español las usan frecuentemente.

It means to lend a hand or help someone out. I don't personally use it.

updated Dec 28, 2012
posted by francobollo