encargar y encargarse
encargarse de ......
encargar a alguien ?de? ......
Le encargaron la pequeña flota.
This sentence is from my book.
Le encargaron la pequeña flota que,con su viaje, abriría una nueva época en la historia del mundo.
My question is
Which phrase is this ? Can I say le encargaron DE la pequeña flota here?
4 Answers
So, cogumela, you think both of them are correct?
Le encargaron de la pequeña flota y Le encargaron la pequeña flota?
Encargar can mean a lot of things in English. Among them, to put somebody in charge. Example: Encargué a María de la tienda mientras estoy de vacaciones.
Encargarse means to take care of, to be in charge, or even to request or to order, but I will not go into the last two meanings to keep it simple. Example:
Me encargo de las Relaciones Públicas de la empresa. / I'm in charge or I take care of my company's PR.
In your example, there are two ways of saying it:
Le encargaron la pequeña flota (encargar algo a alguien) There's no "de".
Lo encargaron de la pequeña flota (encargar a alguien de algo). You need lo or la depending if it's a man or a woman who is being put in charge.
So, the way you had suggested "Le encargaron de la pequeña flota" is not correct.
In your example.
Encargué a María de la tienda mientras estoy de vacaciones.
I think it's encargar a alguien de ...., right?
Le encargaremos a Santiago ?de? este importante trabajo.
Here, with de or without?
My book says both are correct, with de or without.
Le encargaron la pequeña flota (encargar algo a alguien) There's no "de". Lo encargaron de la pequeña flota (encargar a alguien de algo). You need lo or la depending if it's a man or a woman who is being put in charge.
Why changed into direct object? la and lo?