Homophone sentence challenge!
A while ago I figured out that Spanish has so many homophones (or maybe "homographs") where two words are spelled the same yet have completely different meanings. Here is a challenge to you all to pick a Spanish homophone and use its forms in the same sentence.
Hace tiempo averigüé que el español contiene muchísimos homófonos (o quizás homógrafos) donde dos palabras se escriben igualmente pero tienen significados muy distintos. Les reto a que escojan un homófono en español y usen sus formas en la misma frase.
Here are some to get you started:
dije= I said/ charm (like on a bracelet)
sino= but/ fate
fuera= past subjunctive "was"/away
llama= llama/flame/calls
asimismo/a sí mismo = likewise/ to himself
sé= I know/ tú command "be"
sed= thirst/ vosotros command "be"
amo = I love/master
nada= he swims/nothing
cuesta= it costs/ hill
vela= watches over/ship sail/candle
ven=they see/ tú command "come"
oso= I dare/ bear
ahorra/ahora= tú command "save" (money)/ now
lista= ready/clever (f)/ list
por ciento/siento= percent/ I feel
cazar/casar=to hunt/ to marry
vino=wine/ he came
hola/ola= hello/ wave
Example:
Si te sientes triste, no te sientes solo en tu cama llorando. Y si te sientas en tu cama, no te sientas triste.
6 Answers
Hoy no traje traje - Today I didn't wear a suit.
Lo siento pero o se sienta o yo lo siento - I am sorry for this but, either you sit down or I make you to sit.
Tan sólo no quiero estar tan solo - I just don't want to be alone.
Dicen que hay un remedio que lo cura todo, menos la locura. - They say that there is a remedy that heals everything except craziness.
No quiero que se 'coma' ni una coma. - I don't want you to omit even a comma.
Sostén el sostén. - Hold the bra.
Mi señora ya esta lista para ir al supermercado con su lista de necesidades.
Mi socio vino para tomar unas copas de vino con nosotros.
My business partner came to drink a few glasses of wine with us.
Algo que un amigo de Skype de Colombia me contó hace unas semanas:
Una viejita le dice a un muchacho joven "¿tiene para que me cambie este billete?" [el joven responde] "espere, a ver si me alcanza" ....Y no lo alcanzó
Fue difícil de entender para mí inicialmente, hahaha.
An older lady says to a young boy "Do you have change for this bill?" [the young man responds] "wait, let's see if I have it/let's see if you'll catch me" ...and she didn't catch him - he stole her money.
Otro:
Me robaron todas las sillas de mi casa. No saben cómo me siento ahora.
They stole all the chairs in my house. They don't know how I feel now/they don't know how I sit now. [sencillo]
Cazar/casar=to hunt / to marry solo son homófonos en América Latina. En España cazar se pronuncia "cah-thar".
Ahorra/ahora= tú command "save" (money) / now Creo que estas dos palabras no deberían considerarse homófonas, pues la doble r se pronuncia muy distinto a la r sencilla
Otros ejemplos:
Tuvo/tubo (He had / pipe) --- No tuvo necesidad de arreglar el tubo.
Haya / Aya / Halla (Subjunctive of to have / Nanny / He finds) --- El aya que haya descuidado sus labores de niñera no se halla en buenos términos con sus patrones.
Vaya / Valla / Baya (Subjunctive of to go / Billboard or hurdle / Berry) --- No vaya a ver la valla de esa apetitosa y jugosa baya, pues le dará hambre.
Ralla / Raya (He grates / Line or Crease) --- Ralla el pan, pero no te pases de la raya, pues ya hay demasiado pan para todos.
How about
Cómo (how interogative)
and.
Como (I eat)
Cómo como?
How do I eat.