Does Lomita Mean "Adobe" or "Adobe House"?
Essentially, my question is the title. This is how it is used:
La casa estaba en una lomita, y desde allí podían ver todo Santa Fe.
Just how different is Mexican Spanish? I'm beginning to worry that even if I learn Spanish, I still won't be able to communicate with anyone from Mexico.
4 Answers
La casa estaba en una lomita, y desde allí podían ver todo Santa Fe.
The house was on a little hill, and from there, you could see all of Santa Fe.
That's all, nothing to do withmud houses at all. Bienvenido al foro.
Lomita is the diminutive of the word loma, which means hill. So lomita means little hill.
Listen to Franco. He's telling you that "lomita" and "adobe" are not connected, not the same, two different concepts.
Of course you could have an "adobe" house built on a "lomita" but it still makes no connection between the two concepts.
As for Mexican Spanish, in general it's still Spanish even if it has some different special words. We've got lots of Mexicans on board so you shouldn't have a big problem. Bear in mind that Spanish in Spain can be hugely different according to the region you're in so what do you mean by Spanish.
Thanks everybody! I thought I replied already, but I wonder if I forgot to hit the "answer" button.
Anyway, I appreciate all the help.