A punto de caramelo. Do you know what it means?
A punto de caramelo is a very common Spanish phrase. Can you guess what it means and share it with the forum?
Here's an example of usage:
La chica lo tenia todo: era bella, inteligente y divertida. No pude pensar otra cosa sino que estaba a punto de caramelo. Pero me equivoqué rotundamente.

11 Answers
How's this for a clue?
A touch of candy (direct)
but also
Ripe for picking
or
A girl of age
Hmm.. Mature? Ready? :D
Too good to be true?
Madura para la cosecha.
Ripe for the picking.
How about? The girl had it all, beauty, intellect, fun to be with, but she wasn't as sweet as she looked.
Could it mean something like "a pinch of caramel?". Sounds tasty...
Almost perfect?
The cherry on top?
Perfectly all right, and on the verge of success? It couldn't be better? Tip-top, with great expectations for the future?
Literally and without regard for Franco's fantasies, try this sentence from Wikipedia: "The process of caramelization consists of heating sugar slowly to around 170 °C (340 °F). As the sugar heats, the molecules break down and re-form into compounds with a characteristic color and flavor." So it's metaphorically about a transition point, in this case a transition to something sweet, delicious and desirable. Need I say more?