Rather than vs instead
Wich is the diferecnce?
3 Answers
A mi entendimiento - 'rather than' es una conjunción y por eso puede ser seguido por básicamente cualquier cosa, mientras que 'instead of' es una preposición complejo-- y una preposición sólo se debería seguido por un sustantivo.
Por lo tanto, cuando en duda, usa "rather than"!
Lo siento si hay errores en mi español espero que me pueda entender.
Otro ejemplo.
Preferiría ser rico. = I'd rather be rich.
En lugar de ser pobre. = Instead of being poor.
When interchangeable - cuando intercambio.
Instead of standing, sit down . =En vez de pie, siéntese.
Rather than stand , sit down . =En vez de pie, siéntese..
I hope this helps you .-Espero eso ayudarte.
Forgive my poor Spanish ,
(En Inglés se dice "What is the difference?")
Generalmente "Rather" significa qué quiere hacer e.g. "Prefiero ir mañana - I prefer to go tomorrow." "Instead" significa qué necesita hacer. No pienso español ha la traducción exacto. Diría "En lugar de - in place of." e.g. "I will go instead of him - Iré en su lugar."
"Rather" y "Instead" son intercambiable a veces.
(Siento si mi español no es muy bueno - mi idoma primero es Inglés.)
(In English you say "What is the difference?")
Generally "Rather" means what you want to do. "Instead" means what you need to do. I don't think Spanish has an exact translation. You'd say "In place of."
"Rather" and "Instead" are interchangeable sometimes.
(Sorry if my spanish isn't very good - my first language is English.)