Home
Q&A
¡ No sabes lo que te perdiste!

¡ No sabes lo que te perdiste!

3
votes

¿ No fuiste a la fiesta de la Noche Vieja?

No,pude, me invitaron a cenar unos amigos.

¿ No sabes lo que te perdiste! Fue muy interesante.

My question is, here we use perterse o perter?

2638 views
updated Oct 1, 2012
posted by zhmelissa
It should be: No sabes "de" lo que te perdiste (The verb is perderse de algo) - francobollo, Sep 30, 2012
I'm sure I'm going to regret questioning your awesome knowledge, but ... are you sure Franco? jeje Can't you say No te perdiste nada - You didn't miss out on anything (with no de). Ok .. hit me, lol :) - Kiwi-Girl, Sep 30, 2012
No regrets. I did a bit more digging around and found that both forms are used. Sorry for the confusion - francobollo, Oct 1, 2012
all good, it's by reading comments and answers and going away to check and asking around a bit more that I end up with (hopefully) a better understanding of Spanish grammar - great stuff, thanks :) - Kiwi-Girl, Oct 1, 2012

6 Answers

5
votes

Perder = to lose

Perderse = to miss out on (as well as 'to get lost')

updated Oct 1, 2012
edited by Kiwi-Girl
posted by Kiwi-Girl
Así es amiga. ¡Estás cortando rabo y oreja! (Bullfight expression meaning you are as sharp as a knife!) - francobollo, Sep 30, 2012
jaja gracias :) - Kiwi-Girl, Sep 30, 2012
A medal will be sent, Kiwi. - annierats, Sep 30, 2012
Or the ear and the tail, you can't do better than that! - annierats, Sep 30, 2012
2
votes

I believe Julian said.

You don't need the 'de' after 'que' and therefore it's correct to say "no sabes lo que perdiste" because the girl isn't lost or missed, but rather she missed out on something (event , opportunity etc, such as not having gone to a party). So one wouldn't use the 'de' in this case.

updated Oct 1, 2012
posted by rogspax
1
vote

Si acaso de que la "de" no se usa, entonces es correcto decir "no sabes lo que perdiste" porque la chica no se quedó perdida, sino perdió algo (así como si fuera una oportunidad) por no haberse ido a la fiesta, pues la "te" en este caso no se debe de usar.

updated Oct 1, 2012
edited by 005faa61
posted by 005faa61
Thanks,can you explain in English please? My Spanish is poor. - zhmelissa, Oct 1, 2012
Rogspax has kindly translated. - annierats, Oct 1, 2012
1
vote

Thanks for your answers,but what does it mean here in the sentence? ¡ No sabes lo que te perdiste! Fue muy interesante.

Here it's perderse, does it mean to lose herself? I don't think so.

updated Oct 1, 2012
posted by zhmelissa
It means. You don't know what you missed out on. It was very interesting - francobollo, Oct 1, 2012
Muchas gracias. - zhmelissa, Oct 1, 2012
0
votes

This got posted in the incorrect section. I guess I'm having problems today. Lo siento.

updated Oct 1, 2012
edited by island_fever
posted by island_fever
0
votes

A non literal translation would be,

You've no idea what you missed.

updated Oct 1, 2012
posted by Eddy