Home
Q&A
How would you translate this??

How would you translate this??

1
vote

I need to translate this: Where? I only see a blond angel. Would it be: Donde? Yo veo solo un rubio angel.

P.S. I am taking about a girl here. So not sure if it should be rubio referring to the angel or rubia referring to the girl.

1444 views
updated Sep 10, 2012
posted by ladyhelen

3 Answers

2
votes

I would translate it as:

¿Dónde? Solo veo (a) un ángel rubio.

updated Sep 10, 2012
posted by Azabache
1
vote

Pretty much in agreement with the others; "blond(e)" can also be the following:


catire, chela o güera (the latter being my fave!)


updated Sep 10, 2012
edited by cristalino
posted by cristalino
Yes, but when it comes down angels, rubia/rubio is more appropriate. - francobollo, Sep 10, 2012
0
votes

Puedes decir Sólo veo (a) un ángel mujer rubio. Technically, you should say rubio instead of rubia because ángel is a masculine noun. However, it would not be a Grammatical capital sin if you said un ángel mujer rubia.

updated Sep 10, 2012
posted by francobollo
As a side note: The tilde in "sólo" is not necessarily needed. - Azabache, Sep 10, 2012