Practice not being too literal # 45
As my title says, I am trying to learn to not be literal in translations, so every day I will post a saying in English and ask for suggestions as to how to convey the thought in Spanish. At the end of the day, I will pick the answer that I think most accurately reflects the idea, and I will choose it as best answer for 20 points to the respondent.
Today's phrase is, "get up on the wrong side of the bed."
Have fun and good luck!
7 Answers
Levantarse con el pie izquierdo is what we normally use.

¿Por qué estás tan gruñón esta mañana?
![]()
Pasar el día con una actitud bastante agria

**, "get up on the wrong side of the bed." Excuse for being in a bad mood. Excusa para de mal humor.
To start the day negatively.
Empezar negativamente el día.
amanecer malo.
