Home
Q&A
Practice not being too literal # 45

Practice not being too literal # 45

6
votes

As my title says, I am trying to learn to not be literal in translations, so every day I will post a saying in English and ask for suggestions as to how to convey the thought in Spanish. At the end of the day, I will pick the answer that I think most accurately reflects the idea, and I will choose it as best answer for 20 points to the respondent.

Today's phrase is, "get up on the wrong side of the bed."

Have fun and good luck!

2422 views
updated Sep 11, 2012
posted by kdrinning

7 Answers

6
votes

Levantarse con el pie izquierdo is what we normally use.

enter image description here

updated Sep 11, 2012
posted by francobollo
This is a common Spanish idiom that expresses (1) getting up in a bad/grumpy mood (2) getting up in a strange mood. - Esteban3304, Sep 9, 2012
6
votes

¿Por qué estás tan gruñón esta mañana?

enter image description here

updated Sep 11, 2012
edited by Noetol
posted by Noetol
Me gusta tu ejemplo. - francobollo, Sep 7, 2012
Grumpy old man! - pmikan-pam, Sep 7, 2012
2
votes

Pasar el día con una actitud bastante agria

enter image description here

updated Sep 11, 2012
posted by LaPiedraAlegre
2
votes

**, "get up on the wrong side of the bed." Excuse for being in a bad mood. Excusa para de mal humor.

updated Sep 11, 2012
posted by pmikan-pam
2
votes

To start the day negatively.

Empezar negativamente el día.

updated Sep 11, 2012
posted by 0095ca4c
2
votes

Levantarse de malas.

Get out of bed on the wrong side.

Levantarse con el pie izquierdo.

Wake up like a bear with a sore head.

updated Sep 11, 2012
edited by ian-hill
posted by ian-hill
1
vote

amanecer malo.

updated Sep 11, 2012
posted by gringojrf