Home
Q&A
Practice not being too literal # 24

Practice not being too literal # 24

8
votes

As my title says, I am trying to learn to not be literal in translations, so every day I will post a saying in English and ask for suggestions as to how to convey the thought in Spanish. At the end of the day, I will pick the answer that I think most accurately reflects the idea, and I will choose it as best answer for 20 points to the respondent.

Today's phrase is, "If a bullfrog had wings, he wouldn't bust his rump every time he jumped." Good luck and have fun with this one!

1468 views
updated Jul 19, 2012
posted by kdrinning
I've never heard of bull frogs bustingg their bums .. Where do you live?? Interestingg place! - annierats, Jul 17, 2012
In Texas, everything is bigger and better!! lol - kdrinning, Jul 17, 2012

5 Answers

5
votes

Si cerdos tuvieran alas, necesitaríamos paraguas muy fuerte.

enter image description here

updated Jul 21, 2012
posted by Noetol
Bigggger than a bullfogg, this one! Lol. - annierats, Jul 18, 2012
3
votes

Si los deseos fueran peces, todos tenderíamos nuestras redadas.

enter image description here

updated Jul 20, 2012
edited by annierats
posted by annierats
Wow Annie! - pmikan-pam, Jul 17, 2012
2
votes

If wishes were horses, beggars would ride. 'Si los deseos fueran caballos, los mendigos montarían a caballo.' Meaning that it is useless to wish that better results will be achieved through action.

updated Jul 21, 2012
posted by pmikan-pam
1
vote

Si los perros hablaran, cuántos secretos saldrían a la luz. :D

updated Jul 20, 2012
posted by Juliss
1
vote

I think that everyone kinda missed the point of this saying. Basically, it means that you can wish you had done something different all that you want, but it didn't happen so move on.

updated Jul 19, 2012
posted by kdrinning
With our burst rumps? - annierats, Jul 19, 2012
Close but no cigar! - pmikan-pam, Jul 19, 2012
Try again, now - kdrinning, Jul 19, 2012