Home
Q&A
looking into other gustar type verbs

looking into other gustar type verbs

1
vote

I saw on another website that there are other verbs that work the way gustar works. It then gave a list of such words. When I've tried translating some of them it doesn't translate and I just wanted to check: One of the words for example is poner - to be crazy about something or someone. So I tried:

Me pone el español.

This doesn't translate in computer translators. Does it mean: I am crazy about Spanish? Would a native speaker interpret it that way?

1736 views
updated Jul 15, 2012
edited by RachelC
posted by RachelC

4 Answers

2
votes

Do you have a link so we can check what they meant Rachel? I've never seen that before. I'm not sure if this would be helpful but here's a lesson about gustar and other verbs used in the same way smile Verbs like gustar

updated Jul 15, 2012
posted by Kiwi-Girl
Sure: Here--> http://www.sgsymmes.com/verbs_gustar_explanation.html - RachelC, Jul 14, 2012
I just noticed there was an example there: Used with loco, Me pone loco que el perro siga ladrando. (It drives me crazy that the dog keeps barking) - RachelC, Jul 14, 2012
So I guess its not the word to use like I originally wrote it. As in, I'm crazy about him/it, (in a good way). - RachelC, Jul 14, 2012
yes the 'loco' is the important bit :) - Kiwi-Girl, Jul 14, 2012
good link. - RachelC, Jul 15, 2012
2
votes

Well, "me pone" is a form to say "i like it", but preferably don´t use it, as you can cause a very embarrasing misunderstood, that is because in some countries it has a sexual connotation.

As Mariana said "fascinar" and "encantar" are sinonyms to "gustar", another neutral alternative to "gustar", you can use agradar.

updated Jul 14, 2012
posted by JuanchoCortez
Ok. Thanks. I was just experimenting trying to put some of the other verbs into sentences. The list at that link is long. Supposedly the verbs work same as gustar but the meanings escape me. - RachelC, Jul 14, 2012
To be more accurate, fascinado is equivalent to fascinated, amazed, encantado is equivalent to charmed, and "agradar", you can take it as a weaker form of "gustar". - JuanchoCortez, Jul 14, 2012
1
vote

Used with loco:

Me pone loco que el perro siga ladrando.

(It drives me crazy that the dog keeps barking)

updated Jul 14, 2012
posted by RachelC
1
vote

Me poner el español. Does it mean: I am crazy about Spanish?

I have never heard this expression. Moreover, you'd need to conjugate the verb to be a correct sentence.

  • Me fascina el español. I'm crazy about Spanish. (Spanish fascinates me)

  • Me encanta el español. I love Spanish. (Spanish enchants me)

updated Jul 14, 2012
posted by --Mariana--
oops - I didn't change it to pone or ponen - RachelC, Jul 14, 2012