looking into other gustar type verbs
I saw on another website that there are other verbs that work the way gustar works. It then gave a list of such words. When I've tried translating some of them it doesn't translate and I just wanted to check: One of the words for example is poner - to be crazy about something or someone. So I tried:
Me pone el español.
This doesn't translate in computer translators. Does it mean: I am crazy about Spanish? Would a native speaker interpret it that way?
4 Answers
Do you have a link so we can check what they meant Rachel? I've never seen that before. I'm not sure if this would be helpful but here's a lesson about gustar and other verbs used in the same way
Verbs like gustar
Well, "me pone" is a form to say "i like it", but preferably don´t use it, as you can cause a very embarrasing misunderstood, that is because in some countries it has a sexual connotation.
As Mariana said "fascinar" and "encantar" are sinonyms to "gustar", another neutral alternative to "gustar", you can use agradar.
Used with loco:
Me pone loco que el perro siga ladrando.
(It drives me crazy that the dog keeps barking)
Me poner el español. Does it mean: I am crazy about Spanish?
I have never heard this expression. Moreover, you'd need to conjugate the verb to be a correct sentence.
Me fascina el español. I'm crazy about Spanish. (Spanish fascinates me)
Me encanta el español. I love Spanish. (Spanish enchants me)