Home
Q&A
How is ¨rain starved crops¨ translated into Spanish?

How is ¨rain starved crops¨ translated into Spanish?

2
votes

Our SD translator gives the following:
cultivos de escasez de lluvia -- Audio Microsoft Translator
Cultivos hambre lluvia -- Audio SDL
llueva cosechas privadas de comida -- Audio

My attempt: los cultivos de estan privado de lluvia
"the crops are deprived of rain"

Research: SD dictionary: starve -- [st??v]
verbo transitivo
1. privar de alimentos
to be starved of something (sentido figurado) -> estar privado(a) de algo

Q1: How is ¨rain starved crops¨ translated into Spanish?

1053 views
updated Jul 14, 2012
edited by bandit51jd
posted by bandit51jd

3 Answers

2
votes

Hmmm....tough one, amiga.

In line with Pescador's answer, you could say--

La lluvia se escaseó con las cosechas (The rain was scarce with the crops).

La lluvia se han escaseado con las cosechas (The rain has been scarce with the crops).


Or you could say "Las cosechas están muertas de sed" (The crops are dead of thirst).


But my favorite is--

Cosechas resecas (Extremely dry crops).

updated Jul 14, 2012
posted by --Mariana--
good - chloepanyrany9922441, Jul 14, 2012
chloe djglf - chloepanyrany9922441, Jul 14, 2012
2
votes

I think you could translate this in a variety of ways as long as the context is there. One attempt off the top of my head would be "las cosechas escasas por la falta de lluvias"

updated Jul 12, 2012
posted by pescador1
2
votes

Las cosechas estan sufriendo por falta de agua.

Example : La cosecha de vino en Chile peligra por falta de agua.

El escazés de agua está afectuando las cosechas.

¡Falta agua!

updated Jul 12, 2012
edited by annierats
posted by annierats
In rural Spain rain is never mentioned, it is always ' agua' . - annierats, Jul 12, 2012
I didn´t realize that of Spain. Muchas gracias! - bandit51jd, Jul 12, 2012
De nada. I did a quick look on the internet and it appeared the same phrase is used in Latin America. - annierats, Jul 12, 2012