"improponibiidad"
como traduzco "manifiesto improponibiliad"
4 Answers
The poster has written two nouns. I think an unlikely or improbable manisfesto would best be translated as,
Un manisfesto improbable.
Hi and welcome to the forum.
I think you may have wanted to say improbabilidad, which means "unlikelihood" and manifiesto, which means "manifesto."
It's not a mistake. "Improponibilidad" is a legal term, but I'm not familiar enough with it to attempt a translation.
Manifest unproposability, is how is reads literally.
Here is a link regarding the word improponibildad.