desde hace
Cuál es la respuesta correcta de la frase de abajo: Desde hace más de un mes quería/quiero escribirte, pero hasta ahora no he tenido tiempo para hacerlo. Gracias de antemano.
3 Answers
Leticia our forum doesn't answer fill in the blank questions. If you will tell us which one you believe is correct our members will indicate which one is the best, and also provide why.
If you will use the conjugate button above on the blue bar and type in "querer" you will find out one of these is in the present and one in the past. So which one would you use?
Hi, Leticia. Welcome to the forum!
Bandita is correct, of course, that we don't do homework here unless you've first made an attempt at the translation yourself.
Hint:
Whether you use "quería" **or* "quiero" depends upon the tense you want to express (simple past, past imperfect, past imperfect, present, etc.)
Let us know what you are trying to express in English and your attempt at the Spanish and we'll help correct or confirm what you've written.
Well, I´m a newb, but I think it translates roughly as
For more than a month, I´ve wanted to write you, but up until now, I haven´t had time to do it.
How to answer that has more to do with your relationship to that person than anything any of we folks can offer, so the actual answer will depend on your feelings and purpose. I don´t think it´s a matter lf language ![]()