Home
Q&A
"binding" translation

"binding" translation

4
votes

I am looking for an adjective form of "binding," such as in the sentence: "A signature is binding." I have looked at dictionaries and online translator and cannot find an answer. This is for work.

1735 views
updated May 13, 2012
posted by chickasha89

6 Answers

3
votes

la definición que buscas es: vinculante, es decir que acarrea responsabilidad de parte de los firmantes.

updated May 12, 2012
edited by diagonx
posted by diagonx
muchas gracias - chickasha89, May 12, 2012
3
votes

In your sentence: A signature is binding/Una firma es vinculante.

I am not 100% certain, wait for a native speaker.

updated May 12, 2012
edited by rac1
posted by rac1
thank you - chickasha89, May 12, 2012
You're spot-on! - diagonx, May 12, 2012
Gracias amigo!:) - rac1, May 12, 2012
De nada Chickasha! - rac1, May 12, 2012
1
vote

Binding - It's been answered already, but you should bookmark the site in the link.

updated May 13, 2012
posted by sinsonte
i looked at that. i looked at a lot of dictionaries and online translators. none of them helped. - chickasha89, May 12, 2012
1
vote

Concise Oxford Spanish Dictionary © 2009 Oxford University Press: binding 1 / ?ba?nd??/ sustantivo

countable (book cover) tapa f, cubierta f

uncountable (tape) ribete m

binding 2 adjetivo ‹promise/commitment› que hay que cumplir; ( Law ) vinculante

Diccionario Espasa Concise © 2000 Espasa Calpe: binding ['ba?nd??] I adj (contrato) vinculante

II nombre encuadernación

WordReference English-Spanish Dictionary © 2012: Compound Forms: bias binding n costura bies nm bias binding n costura cinta cortada al sesgo nf binding agreement n (legal or official contract) Esp Der contrato vinculante nm Sign your name on the line, and we'll have a binding agreement. ellos firmaron un contrato vinculante binding arbitration n (dispute resolution outside of court) Arg Com arbitraje vinculante nm

updated May 12, 2012
posted by sinsonte
It was there... you just have to precisely look at what is written. - sinsonte, May 12, 2012
Then you plug the word into a translator and see what picks up. - sinsonte, May 12, 2012
I mean, or of course ask a native, which is best... I'm just giving a more loose/quick format of research. - sinsonte, May 12, 2012
Then the question could be "How do you use vunculante in a sentence" or "Does this sentence make sense in Spanish" - sinsonte, May 12, 2012
0
votes

haha . i feel like a dummie !

updated May 12, 2012
posted by whiterockjesse
you're not a dummy. - chickasha89, May 12, 2012
0
votes

would "pending" be more appropriate for this instance ??? "pendiente " excuse me if im wrong .im new here hehe

updated May 12, 2012
posted by whiterockjesse
it's alright and no, i don't think so. The original sentence is "An authorized individual (one whose signature is binding) must sign the application for billing privileges. - chickasha89, May 12, 2012