Hechado a perder?
Help me out please.
From the context I'm taking the following to mean, "it's my luck that I missed it." The comment is in reference to an activity that the speaker/writer was not able to attend.
***"lastima que la suerte mia esta hechada a perder"****
Is 'hechada a perder' an idiom?
4 Answers
Your example is very good because it combines two expressions:
Mi suerte está echada -- The die has been cast
Mi suerte está echada a perder -- My luck has been spoiled/ruined.
I hope this helps!
The word "Hechar" doesn't even exist. As you say, since the H is mute, people just say the word but it's always according to the verb "Echar" (to throw). When somebody write "hechar" is making a mistake, one the most common misspellings you can find in spanish.
"Yo echo esto" (I throw this) "Yo he hecho esto" (I have done this)
In Mexico some people used to say "Vamos a echar la hueva" which means something like "Let's get lazy" (let us throw laziness).
"Echado a perder" (without H) means that something's a total waste. It's more common to hear this expression when people refer to food:
"La leche está echada a perder" (The milk is expired).
But it's ok to use it for other expressions:
"Debido a las drogas, ese hombre está echado a perder" (Because of the drugs, that man is ruined).
echado a perder