Pepito joke
En un examen de zoología, el profesor le entrega a pepito una pata de pájaro y le dice: "A la vista de esta extremidad, ha de decirme la familia, el género y la especie del animal, así como sus costumbres migratorias y el número de crías por nidada." Y pepito le responde: "Pero, ¿cómo le voy a decir todo eso con apenas ver una pata?" El profesor le dice: "Está usted reprobado. A ver, dígame su nombre y apellido jovencito." Y entonces Pepito se quita un zapato, le enseña el pie desnudo al profesor y le dice: "A ver, adivine..."
3 Answers
Yes, pepito jokes are very popular in Mexico. I wish I knew a few, but I don't. I am going to ask a few friends from Mexico to post a few more here in this thread.
Como dice nuestro amigo gringo los chistes de pepito son muy populares en Mexico. Aqui les coloco un link con varios de ellos.
Slds. desde Mexico
Thanks for the jokes, guys. The construction of the dialogue (like in English jokes, too) is a bit different from what I usually see and seems like the way real people talk, so it's nice to study them.
I have a couple questions on some sentence construction, though. I thought that I knew just about all uses of "que," but then some new ones popped up. Also, I hear it in this manner a lot, too, but I can't quite peg down the meaning. Here is an example
-No me da la gana. -¡Que te pegaré!
What's the meaning here? Is it kind of a way of insinuating "you better" in English? I'm looking for more examples but can't find them right now. Annnnnd, sorry for slightly hijacking the thread. Gracias!