Made Up Words
Me and my little brother like to make made up words that are funny like "nickish" and "turqousish," but I wonder how do those types of words translate, and do they translate at all. Please help me answer this. Shanks for reading. I mean thanks.
2 Answers
In english, we use the suffix "ish" to give the word a descriptive dimension, unless, of course, it is already an adjective. In that case, it lends the idea that the adjective is either more pronounced or more influential than before. This is one of the unique areas of the English language, where you can almost bend the rules without really breaking them and still add the flavor of your own dialect. "-ish" sound familiar to the Hebrew word which means "man"; some folks in the deep South (red neck territory) actually believe that if "-ish" isn't tacked on to the end of your nationality, you're less than they are. But that's really just a matter of opinion as far as grammar is concerned. To translate your words, it might be a great idea to first get an idea how Spanish grammar works instead of doing any direct translating, which might lead to unintentional offensive phrases or embarrassing ones. If we can remember that English is the melting pot of languages, then we can appreciate its diversity and the blessing we have as our "mother tongue." Other languages might seem quite restricted in this area. In the case of Spanish, it may (and don't quote me on it either) be a case of "much turquoise" or "more turquoise", seeing that Spanish doesn't use suffixes as often (excluding gender and plural) as other languages, e.g. Russian (where they modify the word instead of having words to describe it).
Nicksmouse: Treat this forum with respect! You have posted nonsense over and over again. If you are here to learn, then TRY. If you are here to troll, then STOP. I'm sorry if I seem harsh, but this forum was not made to have conversations about nonsense.
If you want to learn, I wish you the best of luck. But you can only learn it if you try.
Kat