Home
Q&A
La Palabra del Día: " la explicación"

La Palabra del Día: " la explicación"

12
votes

la explicación

noun ( explanation )

Use today's Word of the Day in your own Spanish sentence (and include the English translation as well). Try to use the word in a completely new way and vote on the sentences you like best. The sentence with the most votes will be crowned the Word of the Day winner!

Link: post picture instructions

Guidelines:

Write sentences at least 5 words long, but don't write a paragraph either. Write your Spanish sentence, but include the English translation as well. Make the corrections suggested by other users and moderators in the comments section (try not to use personal pronouns unless absolutely necessary). Use your own words! (Don't use a translator, copy from a book, use song lyrics, etc.) Have fun experimenting with Spanish.

Examples:

1.Necesito que me dé una explicación.

I need you to give me an explanation.

2.Me fui sin darle ninguna explicación.

I left without giving him an explanation.

.

5687 views
updated Mar 29, 2012
posted by rac1

19 Answers

10
votes
  • Es bueno, como dice el dicho, que el amor no necesite ningunas explicaciones, porque, a decir verdad, ningunas son posibles.

enter image description here

  • It is good, as the saying goes, that love needs no explanations, because, to tell the truth, none are possible.
updated Mar 29, 2012
edited by TejanoViejo
posted by TejanoViejo
awww!:) - rac1, Mar 24, 2012
Perfecto. - -cae-, Mar 24, 2012
So sweet! - 00cdfbd9, Mar 24, 2012
Excelente! - bandit51jd, Mar 24, 2012
Sólo una pequeñísima corrección... El verbo necesitar debe estar en subjuntivo. Es "necesite". Eso cambia el sentido de la oración, pero así como la escribiste también tiene sentido. - -cae-, Mar 25, 2012
¡Ah, sí! Sería el subjuntivo porque la frase, "es bueno... que," introduce el sentido de opinión y así , incertidumbre. Bueno pues, . . . - TejanoViejo, Mar 25, 2012
. . .al menos he aprendido una nueva palabra, ¿no? Je, je: "incerti-DUMB-re." - TejanoViejo, Mar 25, 2012
Jajajaja. - -cae-, Mar 25, 2012
9
votes

No tengo ninguna explicación para el misterio.

I have no explanation for the mystery.

enter image description here

updated Mar 25, 2012
posted by rac1
O.O - -cae-, Mar 24, 2012
Aliens!!! Just kidding. :p This reminds me of the movie Signs. - cheskasullivan, Mar 24, 2012
I know, it really does!:) - rac1, Mar 24, 2012
Wow. That's cool and a bit freaky.... - 00cdfbd9, Mar 24, 2012
Just like in "Signs"! I love the swirl effect, too! - bandit51jd, Mar 24, 2012
Hola Bandit!:):) - rac1, Mar 24, 2012
Una única sugerencia, si te refieres al "misterio de la foto" que aparece en tu publicación, tal vez deberías decir "para este misterio". En caso contrario, deberías especificar de cuál misterio hablas. - -cae-, Mar 25, 2012
8
votes

the friendship doesn´t need any explanation and nevermind among who.

La amistad no necesita ninguna explicación y no importa entre quienes. enter image description here

updated Mar 25, 2012
posted by luisssito
"The":) - rac1, Mar 24, 2012
Sí hablas acerca de la amistad en genero, usa sólo "Friendship doesn't..." para empezar la oración, pero sí hablas acerca de esta amistad in la foto, usa "The fiiendship doesn't...." or "This friendship doesn't..." Very sweet picture of fast friends. - katydew, Mar 24, 2012
typo on friendship in my comment, sorry. - katydew, Mar 24, 2012
Ah, good job, Luis! :) - 00cdfbd9, Mar 24, 2012
Nice one, Luis! - Silvia_Tcherneva, Mar 24, 2012
Sweet! - annierats, Mar 24, 2012
thanks a lot everyone and you`re very nice with me :) - luisssito, Mar 24, 2012
I see your change about nevermind... hahaha You are funny. Perhaps I overexplained myself in poor Spanish and made it more confusing. - katydew, Mar 25, 2012
Katy, muy buena explicación. A veces nosotros hablamos "en general" sobre algo y en español usamos el artículo para definir "ese algo", pero en inglés no se debe usar. - -cae-, Mar 25, 2012
7
votes

She did not like the explanation that she was given.

A ella no le gustó la explicación se que le dio.

enter image description here

updated Mar 26, 2012
edited by katydew
posted by katydew
That's funny. jajajaja! - rac1, Mar 24, 2012
"A ella no le pareció la explicación que había dado [la otra mujer]", "A ella no le gustó la explicación que había dado [la otra mujer]", "Ella no aceptó la explicación que había dado".... Vamos, que no le creyó. Jaja. Las traducciones no son literales. - -cae-, Mar 24, 2012
Nice one, kayty! - bandit51jd, Mar 24, 2012
very nice katy ,your sentence is right!!! - luisssito, Mar 24, 2012
Carlos and Luissito, not sure if my English and Spanish meanings are matching now... thanks for your help. - katydew, Mar 25, 2012
"A ella no le gustó la explicación que se le dio". Esta es la traducción exacta y literal. "Se que le dió" no tiene una estructura sintáctica correcta. - -cae-, Mar 25, 2012
Ok. hopefully it's ok now. I appreciate your perisistence in helping me. Thanks Carlos. - katydew, Mar 25, 2012
"que se le dio." or "que se le fue dada" - NikkiLR, Mar 25, 2012
7
votes

Scientists' theories about dinosaur extinction are not convincing me. There must be another explanation.

Las teorías de los científicos sobre la extinción de los dinosaurios no me convencen. Tiene que haber otra explicación.

enter image description here

updated Mar 24, 2012
edited by BigBrother
posted by BigBrother
Bien hecho, el pensamiento científico está basado en el escepticismo. - -cae-, Mar 24, 2012
Gracias. - BigBrother, Mar 24, 2012
hahahahah! - lydianish1, Mar 24, 2012
jajaja - rac1, Mar 24, 2012
Haha! I like that one! :) - 00cdfbd9, Mar 24, 2012
:) - bandit51jd, Mar 24, 2012
6
votes

La mejor explicación de cómo hacer algo es dar el ejemplo.

The best explanation for doing something is to give an example.

enter image description here

updated Mar 25, 2012
edited by kat9wa
posted by kat9wa
Very good!:) - rac1, Mar 24, 2012
"La mejor explicación de cómo hacer algo es dar el ejemplo". - -cae-, Mar 24, 2012
explanation "for" doing something.. ;) - cheskasullivan, Mar 24, 2012
5
votes

Creo que es hora de explicar acerca de "los pájaros y las abejas". I think it's time to explain about "the birds and the bees."

enter image description here

updated Mar 25, 2012
posted by Nilda-Ballardo
That's a good one! jajaja - rac1, Mar 24, 2012
Nilda, you get my vote of the day. Briliant. - annierats, Mar 24, 2012
Even though you'r using the verb.. - annierats, Mar 24, 2012
Oops! Then I should have said something like, Creo que es el tiempo para la explicación sobre las 'aves y las abejas. - Nilda-Ballardo, Mar 24, 2012
5
votes

Dame una explicación de esto que vez aqui.
Give me an explanation of this time here.
enter image description here

updated Mar 25, 2012
edited by arajei
posted by arajei
Wouldn't it be "Give me an explanation for this which you see here"?. Recuerda que debes usar la forma verbal "ves" (con S), no vez (que significa ocasión). - -cae-, Mar 25, 2012
5
votes

Lo siento, pero yo tampoco no puedo darle una explicación de lo que se ha pasado allí.

I'm sorry, but I can't give you an explanation as to what happened there either.

enter image description here

updated Mar 25, 2012
posted by Castor77
I was looking at the little, bity sewing machine! And then saw the background! jaja - bandit51jd, Mar 24, 2012
Haha, me too, Bandit! - 00cdfbd9, Mar 24, 2012
Really, these Singer sewing machines are most unreliable. - annierats, Mar 24, 2012
"...de lo que ha pasado allí". - -cae-, Mar 25, 2012
4
votes

No hay ninguna explicación para el encanto de la última moda, no importa el precio, tenemos que comprar esas prendas...

There is just no explanation for the charm of the latest fashion, no matter what it costs, we just have to buy these garments...

enter image description here

updated Mar 26, 2012
edited by annierats
posted by annierats
Hola Annie!:) - rac1, Mar 24, 2012
Hola rac, espero que estés bien vestido para salir por la noche. - annierats, Mar 24, 2012
I hope so too, lol :) - rac1, Mar 24, 2012
"No hay ninguna explicación para el encanto de la última moda, no importa el precio, simplemente tenemos que comprar esas prendas" - -cae-, Mar 25, 2012
I'm looking up the differences between vestidos, ropa and prendas.. I think vestidos sounds better for fashion perhaps? - annierats, Mar 25, 2012
Muchas gracias, caefuego,¿ dedonde eres? - annierats, Mar 25, 2012
Prenda it is.. Thanks caefuego. Only now have I remebered to get back to this one, sorry. - annierats, Mar 26, 2012
4
votes

Caefuego's corrections:

A pesar del gran progreso científico, los científicos todavía no tienen una explicación satisfactoria para los sueños humanos.

Regardless of the great progress of the science, the scientists still have no any satisfactory explication about human dreams.

enter image description here

updated Mar 25, 2012
edited by Silvia_Tcherneva
posted by Silvia_Tcherneva
"Regardlee of the great progess in science, the scientists still have no satisfactory explanation about human dreams. :):)" - rac1, Mar 24, 2012
I meant to say "Regardless" - rac1, Mar 24, 2012
Creative and colorful! - bandit51jd, Mar 24, 2012
Hola, Racita y Banditita! Gracias por comentarios!:) - Silvia_Tcherneva, Mar 24, 2012
I think they do, it's a sort of freewheeeling of the mind.. - annierats, Mar 24, 2012
"...los científicos todavía no tienen una explicación satisfactoria PARA los sueños humanos". - -cae-, Mar 25, 2012
Si dices "de los sueños" también se entiende, pero no es la mejor forma de decirlo. - -cae-, Mar 25, 2012
Tal vez si te refieres a un sueño en particular, decir "del sueño" sería válido. Por ejemplo, "Al fin encontré la razón del sueño que tuve anoche". - -cae-, Mar 25, 2012
Caefuego, muchas gracias por tu explicación detallado!:) - Silvia_Tcherneva, Mar 25, 2012
4
votes

Es mi primera tempo va a Spanishdict. Me gusta mucho. No es necessario para un explicación. Hablarlo por mismo. ¡Hay lecciónes grandé aquí! Gracias

It is my first time on Spanishdict. I like it very much. It is not necessary for an explanation. It speaks for itself. There are great lessons here. Thank-you

updated Mar 25, 2012
edited by Gingilta
posted by Gingilta
Bievenida! Glad you are posting! - katydew, Mar 25, 2012
"Esta es mi primera vez en SpanishDict. Me gusta mucho, no es necesario dar una explicación, ya que (este sitio) habla por sí mismo. ¡Hay grandiosas lecciones aquí! Gracias". Gracias por participar Gingilta. Sigue adelante. =D - -cae-, Mar 25, 2012
4
votes

Normalmente hay explicaciones disponibles, pero la verdad no es siempre tan fácil de encontrar.

Correct version: Normalmente hay explicaciones posibles, pero la verdad no es siempre tan fácil de encontrar.

Usually there are explanations available, but the truth is not always as easy to find.

enter image description here

updated Mar 25, 2012
edited by bosquederoble
posted by bosquederoble
"... explicaciones posibles,..." - -cae-, Mar 25, 2012
Thank you, I can see that I was a bit too literal in my translation of that word. - bosquederoble, Mar 25, 2012
Nice. And funny as well. jejeje. :)) - iana01, Mar 25, 2012
4
votes

enter image description here

¡Adelante! Me gustaría oír tu explicación.

Go ahead! I would like to hear your explanation.

updated Mar 25, 2012
posted by mstivers
I think your cat is in a heap of trouble. - katydew, Mar 25, 2012
Bien hecho. :) - -cae-, Mar 25, 2012
4
votes

No hay explicación por como funciona la aspirina.

There is no explanation for how aspirin works.

enter image description here

updated Mar 25, 2012
edited by gringojrf
posted by gringojrf
I could use one right about now.:):) - rac1, Mar 24, 2012
"No hay explicación para la pregunta de cómo funciona la aspirina". - -cae-, Mar 25, 2012