Home
Q&A
Need a native! :) "So much for"

Need a native! :) "So much for"

8
votes

In english its very common to say "so much for -----" in a condescending way to imply that someone is doing something that contradicts something else. Example - "Is maria dancing with José?" .... "Yeah. So much for staying away from guys.(implies that she was planning on staying away from guys but didn't)

  • "Wow thats a big piece of pie. So much for your diet! he he"

  • "I heard that you have a girlfriend. So much for staying single till were 30."

  • "I heard that you live with your mother again. So much for being independent eh?"

What is the best, or at least a consistent way to convey this in spanish?

3215 views
updated Mar 25, 2012
edited by Ox-Y-Gen
posted by Ox-Y-Gen
Good question! - annierats, Mar 22, 2012
I agree! =) - NikkiLR, Mar 22, 2012
Me too! ;) - 00cdfbd9, Mar 22, 2012
I wish to add that my mother-in-law can express this with just a look and no words. - annierats, Mar 23, 2012
Hahaha. - Ox-Y-Gen, Mar 25, 2012

6 Answers

8
votes

¡Que pedazo de pastel tan grande! ¿No dizque estabas en dieta? or ¡Y eso que estás a dieta!

  • ¡Escuché/Oí/Me enteré que tienes novia! ¿No dizque ibas a estar sólo hasta los 30? or ¡Y eso que ibas a permanecer/estar sólo hasta los 30!
  • Escuché/Oí/Me enteré que otra vez estás viviendo con tu mamá! ¿No dizque querías independencia? or ¡Y eso que querías esta independencia!
updated Mar 23, 2012
edited by farallon7
posted by farallon7
Al fin entendí. Gracias Farallon. - -cae-, Mar 22, 2012
dizque is only in your pais? - Rey_Mysterio, Mar 22, 2012
"I don't always seek help with spanish. But when i do, its from Farallon." - Most interesting man in the world. - Ox-Y-Gen, Mar 22, 2012
HECHO_En... Dizque is pure Spanish! It shouldn't be only in Colombia! Check = http://buscon.rae.es/draeI/ - farallon7, Mar 22, 2012
CarsonEM, That's the nicest thing I have ever heard from someone here! It is totally my pleasure! - farallon7, Mar 22, 2012
Jaja. Then we need to raise the bar a little. Part of the spanish culture is being nice and polite as well as hospitable. And that should be learned here as well. - Ox-Y-Gen, Mar 22, 2012
Has somebody not been nice to you Carson? - farallon7, Mar 22, 2012
Aquí en Centroamérica también decimos DIZQUE. Aunque más bien preguntaríamos "¿no que estabas a dieta?" - -cae-, Mar 22, 2012
Hola caefuego! Si he escuchado la expresión que mencionas, pero si la analizas, te darás cuenta que algo falta. - farallon7, Mar 22, 2012
Tienes razón, supongo que el origen está en DIZQUE a fin de cuentas. - -cae-, Mar 22, 2012
Quien pensaría que los hablantes-españoles disfrutaron de mi pregunta tanto? :) - Ox-Y-Gen, Mar 22, 2012
Es porque fue una excelente pregunta! - farallon7, Mar 23, 2012
Gracias, Carson, por tu pregunta, y, gracias, Farallon, por el uso de "dizque". Nunca lo había oído por aquí. El equivalente para nosotros sería: "¿No decías que estabas a dieta?" :) - Cordobesa, Mar 23, 2012
¡Cordobesa, esa expresión tanbién es típica! ¡Me gusta el "dizque" porque tiene un buen sabor a broma, o sarcasmo! - farallon7, Mar 23, 2012
3
votes

I like this question, even though I never use "so much for" I learned a new word, "dizque". But even more interesting was this.

  • Look up dizque in the dictionary here in SD and you get "apparently or supposed

dizque adverb 1. apparently (informal) (Andes, Carib, Mexican Spanish)

Copyright © 2006 Chambers Harrap Publishers Limited

dizque adverbio (Latinoamérica) (al parecer) apparently dizque vendrán hoy they're supposed to be coming today

  • Look up apparently in the dictionary here in SD and you get 'al parecer, evidentemente, claramente, por lo visto; según parece, aparentemente" but not dizque.

apparently [??pær?ntl?] adverbio 1. al parecer

apparently easy/innocent -> aparentemente fácil/inocente
apparently not -> parece que no 

Copyright © 2006 Chambers Harrap Publishers Limited

apparently [a-pa-ren-tli] adverbio 1. Evidentemente, claramente, al parecer.

Velazquez® Spanish and English Dictionary. Copyright © 2007 by Velazquez® Press. All rights reserved.

apparently [??pær?ntl?] adverb 1 (it appears) por lo visto; según parece apparently, they're getting a divorce por lo visto or según parece, se van a divorciar; "is she the new teacher?" — "apparently" —¿es ella la nueva profesora? —por lo visto or eso parece; "I thought they were coming" — "apparently not" —pensé que venían —por lo visto no or parece que no 2 (seemingly, on the surface) aparentemente to be apparently calm estar aparentemente tranquilo; an apparently harmless question una pregunta aparentemente inocente; the murders follow an apparently random pattern los asesinatos parecen seguir un esquema aleatorio

Collins Complete Spanish Electronic Dictionary © HarperCollins Publishers 2011

updated Mar 23, 2012
posted by gringojrf
Thanks gringo, a lot of information. - annierats, Mar 23, 2012
2
votes

I hesitantly offer:

Que pasa con .. el régimen, Qué pasa con tu idea de vivir sola..

It's only a suggestion.

updated Mar 23, 2012
posted by annierats
Muy bien, Annie. Yo añadiría una "y" al principio: "¿Y qué pasa con el régimen?" :) - Cordobesa, Mar 23, 2012
Gracias, Cordobesa. Claro, se dice con ' eyebrows raised'. I haven't got time to find out how to say that just now.. - annierats, Mar 23, 2012
1
vote

How about smile

¡Pues si eso es .........!

¡Pues si eso es una dieta! (it would have to go along with a sarcastic tone of course)

updated Mar 24, 2012
posted by Kiwi-Girl
We need to call in a judge because i'm not fit to decide if thats good or not. - Ox-Y-Gen, Mar 22, 2012
lol:) - Kiwi-Girl, Mar 23, 2012
"¡Pues si eso es una dieta...!", "¡Pues anda que si eso es una dieta!", "¡Pues vaya dieta"! :) - Cordobesa, Mar 23, 2012
Thanx Cordo :) - Kiwi-Girl, Mar 24, 2012
1
vote

Saw the headline and I thought this was the "Wanted Ads" section for a second! Whew!

updated Mar 23, 2012
posted by RedLine55
Ojála, Red Line.. - annierats, Mar 23, 2012
1
vote

i agree with farallon7

updated Mar 22, 2012
posted by Rey_Mysterio