Isabel Allende Quote
How would you translate this quotation?
"How can one not speak about war, poverty, and inequality when people who suffer from these afflictions don't have a voice to speak?"
Maybe:
"¿Como uno no puede hablar sobre la guerra, la pobreza y la desigualdad cuando los que sufren estos padecimientos no tienen un voz para hablar?"
3 Answers
I have seen the following two translations of her quotation online as follows...
Cómo no hablar de guerra, pobreza y desigualdad cuando las personas que sufren estos males no tienen voz para hablar
Cómo puede uno no hablar sobre la guerra, la pobreza y la desigualdad, cuando la gente que sufre estos males no tiene una voz para expresarse
Since the second one contains a conjugated verb in the first clause, it would be your best bet, I think.
"How can one not speak about war, poverty, and inequality when people who suffer from these afflictions don't have a voice to speak?"
- ¿Cómo no puede uno hablar de guerra, pobreza y desigualdad, cuando los que sufren de estos males no tienen voz para hablar?
Cómo no se puede no hablar sobre la guerra, la pobreza y la desigualdad, cuando la gente que sufre estos males no tiene una voz para expresarse.
Does this work? When speaking of an unidentified speaker ("how can one speak" or "how can one not speak"), I thought the construction called for "se" with the verb in the third person. As of feet, I haven't come across "uno" used for a person in the since of "how could one not care about something.