Home
Q&A
How to say "Please don't let the door slam" in Spanish?

How to say "Please don't let the door slam" in Spanish?

2
votes

I'm making a sign for my workplace. It needs to say "Please don't let the door slam" in Spanish. It has to look like this because the door is self-closing but sometimes the wind catches it when it is opened. So we don't want to let it slam shut.

Gracias!

11837 views
updated Oct 29, 2012
posted by Malenor
Una opcion es: "Por favor no tire la puerta" otra opcion "Por favor no tirar la puerta" , pero debido a lo que quieres seria mejor "Por favor Cierre la puerta" porque el objetivo es evitar que el viento la tire, que no la este tirando. - PirateNic77, Oct 26, 2012
@Malenor Actually, as @PirateNic77 says "Por favor Cierre la puerta" would be the bets option for this sign, because the translation for "Please don't let the door slam" is "No azotar la puerta" and the objective is to avoid the door be caught by the wind - Raoul_B, Oct 29, 2012

9 Answers

2
votes

Por favor, ¡no cierre la puerta de golpe!

This is a hesitant offering, the imperative is needed.

Cerrar de golpe is to slam shut, anyway.

updated Oct 29, 2012
posted by annierats
Marked best because it is concise which is good for making signs. - Malenor, Mar 12, 2012
Thank you, sorry it's a bit later on.. - annierats, Oct 29, 2012
5
votes
  • ¡Por favor, no dejes azotar la puerta! = Please don't let the door slam shut.
  • ¡Por favor, no azotes la puerta! = Please don't slam the door.
updated Oct 26, 2012
edited by farallon7
posted by farallon7
The verb azotar is used on the taxis here in Mexico. - gringojrf, Oct 26, 2012
2
votes

I think annie could be right.

Here's my go...

Por favor, ¡no dejes que la puerta se cierra de golpe!

(Please correct that by any means, I wasn't sure if we use the subjunctive here or not)

updated Mar 12, 2012
edited by BradyLabuda
posted by BradyLabuda
Nr amI, Brady. We await natives! - annierats, Mar 12, 2012
2
votes

favor de no dejar que se cierre de golpe la puerta

updated Mar 12, 2012
posted by Rey_Mysterio
Yes, that might be better.. - annierats, Mar 12, 2012
I'll vote for you anyway.. - annierats, Mar 12, 2012
1
vote

Thanks for the additional answers. I chose to go with the sign saying "no deja que cerrar de golpe" a few months ago and every Spanish person on the job understood it. I realize that the "azotar" form would have worked just as well. But after hanging the sign the guys were being really gentle with the door even when the wind wasn't blowing at all, letting it shut to within an inch or two of the doorframe before releasing it.

updated Oct 29, 2012
posted by Malenor
"No dejar que cierre de golpe" that´s the right way. - Raoul_B, Oct 29, 2012
0
votes

Did you trying looking up slam in the dictionary? That might give a clue.

updated Oct 29, 2012
posted by BellaMargarita
0
votes

No tires la puerta, por favor!

updated Oct 26, 2012
posted by francobollo
0
votes

¡Por favor no de un portazo a la puerta!

updated Mar 12, 2012
posted by 002262dd
0
votes

por favor,deja gue la puerta se cierra de golpe

updated Mar 12, 2012
posted by ocerox123
Hi ocerox, I think what you're saying is "Let the door close." Necesitamos "no" antes de "dejar." - BradyLabuda, Mar 12, 2012