How to say "Please don't let the door slam" in Spanish?
I'm making a sign for my workplace. It needs to say "Please don't let the door slam" in Spanish. It has to look like this because the door is self-closing but sometimes the wind catches it when it is opened. So we don't want to let it slam shut.
Gracias!
9 Answers
Por favor, ¡no cierre la puerta de golpe!
This is a hesitant offering, the imperative is needed.
Cerrar de golpe is to slam shut, anyway.
- ¡Por favor, no dejes azotar la puerta! = Please don't let the door slam shut.
- ¡Por favor, no azotes la puerta! = Please don't slam the door.
I think annie could be right.
Here's my go...
Por favor, ¡no dejes que la puerta se cierra de golpe!
(Please correct that by any means, I wasn't sure if we use the subjunctive here or not)
favor de no dejar que se cierre de golpe la puerta
Thanks for the additional answers. I chose to go with the sign saying "no deja que cerrar de golpe" a few months ago and every Spanish person on the job understood it. I realize that the "azotar" form would have worked just as well. But after hanging the sign the guys were being really gentle with the door even when the wind wasn't blowing at all, letting it shut to within an inch or two of the doorframe before releasing it.
Did you trying looking up slam in the dictionary? That might give a clue.
No tires la puerta, por favor!
¡Por favor no de un portazo a la puerta!
por favor,deja gue la puerta se cierra de golpe