Home
Q&A
Pharmacy Signs

Pharmacy Signs

2
votes

Good afternoon and thanks in advance for your help. I am a pharmacist in Hartford, CT and am looking for a formal/professional way to say "prescription drop-off" and "prescription pick-up" for signs that I will hang in the designated areas. When asking we usually just say something like "Tiene usted una receta para dejar (o recoger)," but it seems like signs in a pharmacy in a spanish country would have something more formal. I just don't know what the phrasing is! Thanks, Peter

3713 views
updated Mar 10, 2012
edited by katydew
posted by petersmith226

3 Answers

2
votes

I´m sorry gringojfr...your sentences are incorrect. I´m a native spanish speaker teacher, from Spain.

"prescription drop-off" = entrega de recetas "prescription pick-up" = recogida de recetas

I hope that will be helpful!

updated Mar 10, 2012
posted by elvir7
Here is my vote. I agree your answer is better. - gringojrf, Mar 9, 2012
0
votes
  • Deja su recetas aquí = leave your prescriptions here
  • Trea su recetas aquí = bring your prescriptions here
  • Entrega su recetas aquí = deliver your prescriptions here

  • Recupera su recetas aquí = recover your prescriptions here
  • Recoge su recetas aquí = grab your prescriptions here (does not translate well to English)
  • Recibe su recetas aquí = receive your prescriptions here.

Also wait for a native speaker to answer.

updated Mar 9, 2012
edited by gringojrf
posted by gringojrf
I agree that Elvir7 has given a better answer. - gringojrf, Mar 9, 2012
0
votes

I don't understand the concept...

is like document-in, document-out in the office?

updated Mar 9, 2012
posted by elporfirio
"Prescription Drop-off" es como un lugar donde los pacientes pueden darme sus recetas medicas. y despues las he preparado y ellos necesitan recibir los medicamentos, ese lugar es "prescription pick-up" Sorry for any poor spanish !! thanks again - petersmith226, Mar 9, 2012
Welcome to the forum. :) Please use proper capitalization. - rac1, Mar 9, 2012