My second sentence
Estaba sentimiento muy desalentar antes de, pero desde recibir el vote y apoyo estoy sentir mucho mejor. Gracias todos!!! ![]()
Please correct me if you have time because I know there are problems in it! ![]()
2 Answers
Estaba sentimiento muy desalentar antes de, pero desde recibir el vote y apoyo estoy sentir mucho mejor. Gracias todos!!
Antes me sentía muy desanimada, pero después de recibir el voto y el apoyo me siento mucho mejor. ¡Gracias a todos!
Antes me estaba sintiendo muy desalentada, pero al recibir el voto y el apoyo me siento mucho mejor.
I moved antes to the front. It sounded right to me, but I don´t know if it´s just personal preference or that it must be there. If you use "antes de" you must follow with an infinitive, or unconjugated verb. It doesn´t work with "de" in this case.
You use "sintiendo" here, which is a gerund, or an "-ing" part of the verb. You are saying "I was feeling." And it would be reflexive, I think. I could be wrong, though.
Use "desalentada" because it is the adjective form. It ends in an A because I assume you are female. ![]()
I used "al" instead of desde. "Al" means "upon the moment of" but it works better here since you are saying "but upon receiving the..." Al in this case is always followed by an infinitve (when it isn´t the "personal A" form).
"Vote" isn´t the word for "the vote" in Spanish. "Voto" is.
Don´t forget the "the" here.
I used present tense of "sentirse" here because the "estoy sintiendo" form doesn´t sound right to me. "Siento" means "I feel" whereas "estoy sintiendo" means "I am feeling"