Is this translation Correct?
Hi, can you take a look at my attempt to translate a portion of a scholarship form and give me your feedback.
English (original): The scholarship covers half of the cost of the class. If you are unemployed or have extenuating circumstances that prevent you from being able to pay the discounted price, please contact the PSSW Coordinator.
Please complete this form and return it, along with your registration form and partial payment to:
Spanish: La beca cubre la mitad del costo de la clase. Si usted esta desempleado ó tiene circunstancias atenuantes que previene poder pagar el precio descontado, favor the ponerse en contacto con el Coordinador de PSSW.
Favor de llenar esta forma y regresarla, junto con el formulario de inscripción y el pago parcial ala siguiente dirección:
Thanks,
Cinthia
4 Answers
grammaticaly uff! it's excelent
- gramaticalmente es excelente !!!
-
La beca cubre la mitad del costo de la clase. Si usted esta desempleado ó tiene circunstancias atenuantes que previene poder pagar el precio descontado, favor DE ponerse en contacto con el Coordinador de PSSW.
Sólo hubo un error en favor the ponerse. es favor DE ponerse en..........
suerte!
Si usted es desempleado o tiene circunstancias que le eximen de la obligación de pagar el precio descontando, por favor póngase en contacto con el coordinador de PSSW.
Por favor, rellene este formulario y devuélvalo, junto con el formulario de registro y el pago parcial a:
Looks good to me.
Except ala (from the last sentence). It should be a la (two words). I think it was a typing mistake on your part.
Traducción:
La beca cubre la mitad del precio de la clase, si no tiene trabajo o tiene ayudas (circunstancias atenuantes es otra cosa), para tener un precio rebajado, por favor, pongase en contacto con su asistente social.