Home
Q&A
Walk on egg shells

Walk on egg shells

4
votes

Is there an equivalent expression in Spanish to "walking on egg shells"?

For example: Do I have to walk on egg shells when I am around you?

10826 views
updated Mar 4, 2012
posted by Vman
Good question...welcome to the forum. - --Mariana--, Mar 4, 2012

4 Answers

3
votes

Where I live, we use "Andar con pies de plomo":

"Siempre tenemos que andar con pies de plomo con él. ¡Nunca sabemos cómo va a reaccionar!"

updated Mar 4, 2012
edited by Cordobesa
posted by Cordobesa
2
votes

Where I live, we use "Andar con pies de plomo":

They use this expression here in Guatemala as well.

However, I think that Figueroa's example of «andar en puntillas» makes so much more sense!

updated Mar 4, 2012
posted by --Mariana--
2
votes

Mariana and Cordobesa: Isn't it really interesting how "walking on eggshells," which implies that you have to be 'light of feet' in order not to break those eggshells, is translated as "andar con pies de plomo"? I mean, wouldn't feet made of lead totally crush those eggshells? :- ) Language is fascinating!

updated Mar 4, 2012
posted by FigueroaGaray33
¡Sí que es curioso, Figueroa, qué dos maneras más diferentes para decir lo mismo! :) - Cordobesa, Mar 4, 2012
2
votes

There might be different expressions in different Spanish-speaking countries, but I am familiar wIth «andar en puntillas» y «estar/andar con paños tibios».

updated Mar 4, 2012
posted by FigueroaGaray33