Home
Q&A
Translation for "Print name" (not cursive).

Translation for "Print name" (not cursive).

3
votes

A somewhat easy question:

What is the best way to translate "Print name" (using as few words as possible). Does "Imprima su nombre" or "Nombre imprimido" work, or is there a better wording. The dictionary has "Escriba en letras de molde", which is rather long and sounds outdated. Thoughts?

39906 views
updated Mar 3, 2012
posted by editorkt
Welcome to the forum, Editorkt! :) - Cordobesa, Feb 29, 2012

6 Answers

2
votes

"Escriba su nombre en mayúsculas/con letras mayúsculas"

We also can find:

"Escriba con letra clara/legible y mayúsculas"

"Escriba con letra de imprenta"

updated Mar 3, 2012
posted by Cordobesa
Thank you Cordobesa, that is sorted out for us. - annierats, Feb 29, 2012
De nada, Annie. Muchas gracias a ti también :) - Cordobesa, Feb 29, 2012
1
vote

I just saw another example: "Favor de escribir a máquina o con letras de molde". Is there any difference by using "en letras de molde" or "con letras de molde"? Thanks.

updated Feb 28, 2012
posted by editorkt
0
votes

I'm still thinking about it. Also found "Nombre en letra de imprenta"???

updated Feb 28, 2012
posted by editorkt
you could probably use just dombre de imprenta. Or nombre en imprente. Not entirely sure. Id probably just use impreso because it stems from the verb to print, so it would probably be understood better - jttorbey72, Feb 28, 2012
0
votes

I'm still thinking about it. Also found "Nombre en letra de imprenta"???

updated Feb 28, 2012
posted by editorkt
0
votes

Escriba su nombre impreso. "write your name in print"

updated Feb 28, 2012
posted by jttorbey72
0
votes

I think the dictionary is correct: Escribe su nombre en letras de molde..( If you mean write it by hand, clearly printed in capital letters ).

I think the other suggestions are for actually printing it by machines. I may be wrong, however, wait and see.

updated Feb 28, 2012
posted by annierats