"por dicho"
A response to Como estas? Bien por dicho.
7 Answers
The phrase is actually "bien por dicha." It's a shortening of the phrase "bien, por dicha. Gracias a Dios." It's super Costa Rican, hence the many Spanish speakers from other countries saying it's "plain wrong" -- it's not.
The meaning is not exactly clear. Pretty sure it could be translated as "good, thankfully/happily/luckily."
Yes, it can be used as answer to Como estás.
See: http://www.spanishdict.com/phrasebook/search/por dicho
I've never heard the phrase "bien por dicho". I think you are trying to said: bien, he dicho (good, I said). The best answer to Como estas? is "Bien, muy bien, mas o menos, etc."
I second Jeska! I have never heard or use that expression and does not make sense at all. Now, you can answer "¡Digamos que bien!, or even in a funny way, "¡Bien por no preocuparlo!" (Good, just so you don't worry!)
Por dicho can be used in a phrase such as: "Dar algo por dicho", which means to accept something by popular demand or agreement. But por dicho as an answer to How are you is plain wrong.
A variant could be "Dar algo por sentado".
The correct punctuation in your sentence should be:
¿Cómo estás?
Como without a tilde is "like" as in "like you" (not as "to like") estas without a tilde is like "these"
So only "como estas" could be mistaken very well.
Hope to help.
i've heard this in costa rica for the first time