Home
Q&A
Dictionary excercise. Translate this comic.

Dictionary excercise. Translate this comic.

8
votes

To enjoy this comic, lookup the words you do not know. Also, note the use of the verb "gustar, " in the first person. Have a good laugh and remember that comics of this type can be a great learning tool. They are rich in vocabulary and real life expressions. Here's where you can find them.....Tiras(comics),en español.

enter image description here

2340 views
updated Feb 29, 2012
edited by 002262dd
posted by 002262dd
thanks, I learned a new word. "corazonada" - "hunch/feeling" - reinosubterráneo, Feb 24, 2012
So, why is gustar in the first person here? It sort of contradicts all that I have learned about gustar. - Xocoyote, Feb 24, 2012
Esto sitio sobre las tiras; gracias por el enlace. - Xocoyote, Feb 24, 2012
No le gusto al camarero.(I am not pleasing to the waiter)=the waiter doesn't like me - 002262dd, Feb 24, 2012
Nice idea Indignado this is the most exciting post since SDwent the way of the pony express, keep posting them, they are great - albert-fabrik-, Feb 24, 2012
but if it is the waiter doing the not liking, shouldn't it be 'gusta'? As far as I can see, 'gusto' only appears in the preterite, with an accent on the 'o'. Help needed! - jennysk, Feb 24, 2012
jenny look at my second post below. go to the link, http://www.spanishdict.com/topics/show/40 - 002262dd, Feb 24, 2012
Yes, thanks Indignado, clearer now. Keep posting the comics! - jennysk, Feb 26, 2012
jejeje. That's funny! keep posting please! - t1funnyface, Feb 27, 2012

7 Answers

3
votes
  • Him = I think the waiter doesn't like me!
  • Her = Why do you say that?
  • BONK! (Roll hits him head)
  • Waiter = Here is your roll, sir!
  • Him = Call it a hunch!
  • Waiter = Cake? (Dessert?)
updated Feb 29, 2012
posted by farallon7
What is confusing is that there is no "me" there: only "le" and "al camarero" plus "gusto" suggesting that the use of gustar here is non-standard. - Xocoyote, Feb 24, 2012
It is gusto in the third person with an accent on the o al is a contraction of a el camarero meaning to the waiter. - albert-fabrik-, Feb 24, 2012
No gusto is first person. He is saying (I am not pleasing to the waiter which translates to The waiter doesn't like me. Look at this link.http://www.spanishdict.com/answers/search?term=gustar.. - 002262dd, Feb 24, 2012
Yes, "le" is Jon talking about himself. He is saying, "I think that I am not liked by the waiter" (I tried to make the translation as close to the order in Spanish, but that is not the way we speak in English) - farallon7, Feb 29, 2012
3
votes

I've just realised that "gustar" is a difficult verb.

"yo gusto", "tu gustas", "él gusta"... could be used:

"(Yo) le gusto al camarero" (The waiter likes me)

"(Tú) le gustas al camarero" (The waiter likes you)

"(Él) le gusta al camarero" (The waiter likes him)

In negative:

"(Yo) no le gusto al camarero" (The waiter doesn't like me)

"(Tú) no le gustas al camarero" (The waiter doesn't like you)

"(Él) no le gusta al camarero" (The waiter doesn't like him)

And you could also find: "Al camarero le gusto yo", "Al camarero le gustas tú", "Al camarero le gusta el nuevo cliente", "Al camarero le gusta aquella mujer", "Al camarero le gustan los turistas"... but, as you see, you don't have to use always the third person (gusta), because "camarero" is not the subject of the sentence.

updated Mar 3, 2012
posted by Cordobesa
I am starting to get this now. I have been fine with gusta and gustan , but never came across thi 'he doesn't like me 'form with gusto. Thanks to all the SDers who have been explaining it. - jennysk, Feb 26, 2012
1
vote

(1) Comic- ''I believe that servant does not like me'' (2) >> ''Here is your bowl sir'' (3) >> ''Called hearted'', ''Pastel''?

updated Feb 29, 2012
posted by CRAT
1
vote

The verb "gustar," is very important. It is used in a very specific way, not in what you would call the, "regular or normal," way. Yet there are other such verbs in Spanish. Take a look at this link page at your leisure. Become familiar with the way in which , gustar, " is used and you will be prepared for other such verbs in Spanish. Above all don't be disappointed if you don't get it right away. It is a concept not routinely used in English. With time, it will come to you. Meanwhile look at this....The verb Gustar

updated Feb 29, 2012
posted by 002262dd
1
vote

I don't think the waiter likes me. Why do you say that? Here's your roll, sir! Bonk. Just call it a hunch. Cake?

updated Feb 29, 2012
posted by katydew
1
vote

Este hilo puede ayudarles.

Gustar

updated Feb 25, 2012
posted by BigBrother
1
vote

I am unsure why the "gusto" and not "gusta"

He: I believe that I do not like the waiter (assuming "gusto") (Should this be with "gusta": I believe the waiter does not like me?)

She: Why do you say that?

He: (Bonk)

Waiter: Here is your bread roll, sir.

He: Call it a hunch.

Waiter: Cake?

updated Feb 24, 2012
edited by Xocoyote
posted by Xocoyote
The waiter doesn't like him. - jeezzle, Feb 24, 2012
No le gusto al camarero.(I am not pleasing to the waiter)=the waiter doesn't like me - 002262dd, Feb 24, 2012
Actually, "¡Bonk!" is the sound of the bread hitting his face. - JuanPabloW, Feb 24, 2012
I realize that it should technically be "Creo que no me gusta el camarero" - Xocoyote, Feb 24, 2012
I understand that "bonk" was the sound; I did not know how to indicate that the "bonk" hit the guy. - Xocoyote, Feb 24, 2012
no me gusta el camarero -- I don't like the waiter / No le gusto al camarero -- The waiter doesn't like me - NikkiLR, Feb 24, 2012
It is easier if you think of "gustar" as "to be pleasing to" - NikkiLR, Feb 24, 2012