Learning indirect commands!
I'm trying to understand the significance of "Que" in terms of indirect commands. I'm searching for something to bond the learning process to, so to speak. Por ejemplo: Que lo hagas tú - Que vivas para siempre (I'm the uses to express hope) ...or Que entre María... to mean "Let Mary come in"
It seems almost for me, to express Que = I want that... Like... Que entre María, would mean "I want that Maria come in" ...lol Is that a sufficient way to think about it?
Que te vaya bien = I want that you go (figuratively) well Que lo hagas tú = I want that you do it
I can see that it wouldn't be proper en inglés, pero would it be okay and sufficient to think of that format in that manner?
Que, in this case, I feel like think of it... as a king's command (let it be) or (I want that etc happens) ...indirectly, and some servant makes it happen, lol. Kinda like that.
2 Answers
When you see or hear this kind of "que", you need to realize that there is one or two missing words that we (as native spanish speakers) know are present in that sentence. "Te dije, te dijo, le dije, le dijo, me dijo,me dice, etc" ... que venga a las cuatro, que me calle la boca, que me vista rápido, etc.
- ¡Espero que te vaya bien!, ¡Oro que te den el trabajo!, ¡Dile que me llame!
- ¡Te dije que no te comieras el pastel!, ¡Me dijo que lo esperara!, ¡Le dije que se fuera! Etc.
- I hope this help you understand this topic!
And for something like "Que vengan a las cuatro." ...I can think of it as "I want that they come at 4 o'clock"
If this is a bad way to think about it, please leave me an example or when, The indirect command formula = Que + present subjunctive.... so that is the topic.