Siga or sigue
If I want to say "follow your heart" as a command (more or less) but to no one in particular, would it be:
Siga tu corazón.
or
Sigue tu corazón.
Thanks!
9 Answers
"Sigue a tu corazón"
I like the visual and the quote! ![]()
So what is the difference between using siga or sigue?
Sigue el corazón. or Escucha el corazón. Follow or listen to your heart. The object pronoun is always used when referring to body parts in Spanish, the congugation of the verb tells you who's body part it is.
With "usted": "Siga a su corazón", but I don't like it for a tattoo. In this case, I would prefer the "tú" form: "Sigue a tu corazón", or, even better, the Tosh's suggestion: "Escucha a tu corazón".
I think "siga tu corazón", "sigue su corazón", "sigues el corazón" don't make sense.
I would say, neither...
Escucha a tu corazón.
You are not actually "following" anything.
Thanks everyone, for all of your help!!! ![]()
"siga tu corazón" is correct and it can also be "sigue su corazón"
I did a google search and found out that even self-claimed (as I cannot verify) native speakers could not agree whether it should be "Sigue a tu corazón" or "Sigue tu corazón". Now I cannot wait for someone to give a more conclusive explanation here.
