Home
Q&A
Siga or sigue

Siga or sigue

2
votes

If I want to say "follow your heart" as a command (more or less) but to no one in particular, would it be:

Siga tu corazón.

or

Sigue tu corazón.

Thanks!

10363 views
updated Feb 22, 2012
posted by thatxgrrrl
Welcome to the forum! =D - NikkiLR, Feb 22, 2012
Thanks :) - thatxgrrrl, Feb 22, 2012
=) - NikkiLR, Feb 22, 2012

9 Answers

2
votes

"Sigue a tu corazón"

updated Feb 22, 2012
posted by Vicente1
Yay, Vicente! :D - NikkiLR, Feb 22, 2012
2
votes

Sigue a tu corazón.

alt text


Also, here is a song called "Sigue a tu corazón" (Lyrics)

updated Feb 22, 2012
edited by NikkiLR
posted by NikkiLR
2
votes

I like the visual and the quote! smile

So what is the difference between using siga or sigue?

updated Feb 22, 2012
posted by thatxgrrrl
"Siga" is used with "usted" (formal) - "Sigue" is used with "tú" (informal)... Also, if you were to use "siga" you must put "su corazón" instead of "tu corazón". - NikkiLR, Feb 22, 2012
"siga a su corazón y su intuición..." - NikkiLR, Feb 22, 2012
Sigues is tu form. - kenwilliams, Feb 22, 2012
Yes... but we are talking about the imperative. =) - NikkiLR, Feb 22, 2012
1
vote

Sigue el corazón. or Escucha el corazón. Follow or listen to your heart. The object pronoun is always used when referring to body parts in Spanish, the congugation of the verb tells you who's body part it is.

updated Jan 11, 2014
posted by kenwilliams
1
vote

With "usted": "Siga a su corazón", but I don't like it for a tattoo. In this case, I would prefer the "tú" form: "Sigue a tu corazón", or, even better, the Tosh's suggestion: "Escucha a tu corazón".

I think "siga tu corazón", "sigue su corazón", "sigues el corazón" don't make sense.

updated Feb 22, 2012
posted by Cordobesa
1
vote

I would say, neither...

Escucha a tu corazón.

You are not actually "following" anything.

updated Feb 22, 2012
edited by Tosh
posted by Tosh
Well, You are not following anything when you say it in English either... =D - NikkiLR, Feb 22, 2012
Tiny typo: "Escucha" ;) - Cordobesa, Feb 22, 2012
Thanks for pointing out the typo! :) - Tosh, Feb 22, 2012
You're welcome, Tosh :) - Cordobesa, Feb 22, 2012
0
votes

Thanks everyone, for all of your help!!! smile

updated Feb 22, 2012
posted by thatxgrrrl
0
votes

"siga tu corazón" is correct and it can also be "sigue su corazón"

updated Feb 22, 2012
posted by soyrabindra
Hmm... You have that backwards... - NikkiLR, Feb 22, 2012
Would that be because it is functioning as a command? - thatxgrrrl, Feb 22, 2012
Both "siga" and "sigue" are in the imperative, but "sigue" with "tú" and "siga" with "usted" - NikkiLR, Feb 22, 2012
The ones I told you in the comment section are commands. =) - NikkiLR, Feb 22, 2012
Right. So if I was telling a friend to follow their heart, I could say it like this: - thatxgrrrl, Feb 22, 2012
Sigue tu corazón. - thatxgrrrl, Feb 22, 2012
I'm going to get this tattooed on me so I want to make sure it is correct. :) - thatxgrrrl, Feb 22, 2012
"Sigue a tu corazón" - NikkiLR, Feb 22, 2012
To a friend "Sigues el corazón" - kenwilliams, Feb 22, 2012
But as a command/imperative, it would be sigue, no? - thatxgrrrl, Feb 22, 2012
0
votes

I did a google search and found out that even self-claimed (as I cannot verify) native speakers could not agree whether it should be "Sigue a tu corazón" or "Sigue tu corazón". Now I cannot wait for someone to give a more conclusive explanation here.

updated Feb 22, 2012
edited by JazSpanish
posted by JazSpanish
Corazón** :) - NikkiLR, Feb 22, 2012
And, it should have "A"... I have confirmed it with more than one native. - NikkiLR, Feb 22, 2012
Gracias por la corrección. - JazSpanish, Feb 22, 2012
De nada :) - NikkiLR, Feb 22, 2012