Imperfecto o Indefinido
¡Hola! Soy un chico de Bulgaria y estudio español... Pero el Imperfecto es un poco difícil para mí y aquí tengo una pregunta: En 1970, trabajé / trabajaba en una gasolinera. ¿Imperfecto o Indefinido?
3 Answers
Im definately not an expert on this, but i agree with Cordobesa. It can go both ways depending on the way you view it.
Trabajaba= I used to, or I did and still do.
Trabajé= I worked and I don't anymore.
That's why I am wondering, because there isn't any context. It's just a sentence I found in one of the exercises in the textbook. And there are three possible answers:
- En 1970, _________ en una gasolinera. a) he trabajado b) trabajaba c) trabajé
I'm sure that a) is wrong, because the action is in the remote past, so we cannot use Pretérito Perfecto...
So I'll mark b) trabajaba as the correct one.
I'm sorry if my English is bad, as I said, I'm Bulgarian... And I'm studying these languages now. ![]()
Hi Parmgrin, welcome to the forum ![]()
Both are correct. It deppends on the context, the question you are answering to, or the rest of the paragrah you want to write. We usually use the imperfect to describe continuing actions in the past (similar to I used to...).