Home
Q&A
Voy a tomar una siesta y cuando me despierto esperar que estaba una pesadilla.

Voy a tomar una siesta y cuando me despierto esperar que estaba una pesadilla.

11
votes

I'm going to take a nap and when I wake up I hope that it was a bad dream.

Please correct this sentence.

Thank you.

4104 views
updated Apr 20, 2012
posted by sanlee
voy a echar una siesta - 0074b507, Feb 13, 2012
Hola qfreed, Me alegre a verte otra vez. Gracias! - sanlee, Feb 13, 2012
"Me alegra verte (de nuevo)"! - StuartSD, Feb 13, 2012
Sandy has been here a lot these last few difficult days Stuart. - ian-hill, Feb 13, 2012
It has been a sad bad reality Sandy amiga - ian-hill, Feb 13, 2012

13 Answers

10
votes

nap

to take or have a nap -> echar una cabezada or una siesta

My last reply. If Heidita and Lazaurs leave, so will I. Maybe it's time for a new generation of foreros. Wish you the best with your Spanish studies!

After all, if Heidtia goes, so does the Dunce Corner and where would I live?

updated Apr 20, 2012
edited by 0074b507
posted by 0074b507
Gracias, qfreed! - sanlee, Feb 13, 2012
Dang, would you consider PM'ing me Q? I tried PM'ing you but you don't accept PMs apparently. I understand if you don't, though. - webdunce, Feb 13, 2012
I agree with this request, I'm anne@ stormhillstud.com . I answer all e-mail! - annierats, Feb 13, 2012
wow, I will send you a letter tomorrow, quen, this was unexpected...thanks for your support:) - 00494d19, Feb 13, 2012
6
votes

This will be my last post probably. Get used to the new Spanishdict, with a lot less native speakers.

A lot of posts and no one gets it 100% correct.

"Voy a echarme una siesta, y cuando me despierte, espero que (todo esto) haya sido solo una pesadilla".

updated Apr 20, 2012
edited by 00e657d4
posted by 00e657d4
I agree...we don't have any Spanish moderators. Looking at today's threads, I see that nothing has been corrected. - MLucie, Feb 13, 2012
"a lot fewer" for sticklers. - samdie, Feb 13, 2012
Nobody feels like doing any correcting anymore - leave it the new moderators I say. - ian-hill, Feb 13, 2012
and you of course, amigo mio, C I N C O nativos que se van, los unicos que en realidad contestaban preguntas....:( - 00494d19, Feb 13, 2012
I don't think "a lot fewer" is accurate, unfortunately. What moderators are native Spanish speakers now? - MLucie, Feb 13, 2012
fewer people MLucie - people is the plual of person :). - ian-hill, Feb 13, 2012
I think inlcuding "todo este" might express the sentiment correctly. Comments? - Spenco, Feb 13, 2012
4
votes

Voy a echar una siesta y cuando me despierte espero que fue una pesadilla

updated Apr 20, 2012
posted by Rey_Mysterio
4
votes

Billy Goat is asking for the "Wizard of OZ to fly you back to Kansas, would the

"Lizard of OZ " do as a substitute , I do not do miracles but I am a dab-hand at

hope and good visions for the future , so have a gentle sleep dear friend and

awake in a world of Lizardry loveliness.

updated Apr 20, 2012
posted by ray76
what is Lizardry loveliness Ray? - Spenco, Feb 13, 2012
I laughed at the "Lizard of OZ"! Goodness you sure know how to play with words, appropriately too! - mathslover, Feb 13, 2012
4
votes

I would say: voy a tomar una siesta y cuando despierte espero que fue una pesadilla.

updated Feb 17, 2012
posted by luisssito
No, dear boy, go back to your studies.. - annierats, Feb 13, 2012
Hi Annie, Luis is a native speaker. While the grammar may not be technically right, he has the background to suggest a helpful response. Criticism is fine, but please help move the conversation forward by making it constructive. - StuartSD, Feb 13, 2012
Native or not isn't this site all about correct grammar? As a native English person I would expect to be corrected if I used bad English Grammar. - kenwilliams, Feb 13, 2012
Corrections are great! We just want to keep the tone cordial and positive so everyone feels comfortable practicing and learning. - StuartSD, Feb 13, 2012
I agree!!! Offer corrections, but be polite about it. - NikkiLR, Feb 13, 2012
We just want to keep the tone cordial and positive - that is funny coming from an SD insider. - ian-hill, Feb 13, 2012
Thank you Luis! - sanlee, Feb 17, 2012
4
votes

Hola Sanlee! Yo diría algo así, "Voy a tomar una siesta y esperar que todo haya sido una pesadilla."

updated Feb 15, 2012
edited by StuartSD
posted by StuartSD
I think you need 'me' and espero! A lo menos! - annierats, Feb 13, 2012
Hi Annie, notice the "me" before "despierte", and "esperar", the infinitive form of "espero". I left "esperar" in the infinitive to match "echar/tomar" (parallelism). If you have a better suggestion, I'm sure the original poster would love to see it. - StuartSD, Feb 13, 2012
I think Annie is right. I would say: "Voy a echarme una siesta y espero que solo haya sido una pesadilla cuando me despierte". - Cordobesa, Feb 13, 2012
Surely it should be "cuando me despierto"? when I wake up, me despierte does't make sense to me , what does it mean? - kenwilliams, Feb 13, 2012
Hi Cordobesa, that sounds good to me. I just asked a friend from Ecuador who lives in Miami. He suggested "Voy a tomar una siesta y esperar que todo haya sido una pesadilla," or "Voy a tomar una siesta y esperar que cuando me despierte todo haya sido... - StuartSD, Feb 13, 2012
una pesadilla." Hope that helps, as they say, there are many ways to skin the cat. - StuartSD, Feb 13, 2012
A lot of "Cool cats" have been "skinned" recently - sadly - ian-hill, Feb 13, 2012
I would prefer not to hear of doing such a thing to cats. - Spenco, Feb 13, 2012
Ken, 'me despierte' is subjunctive mood of 'me despierto' - you will often find subjunctive following 'cuando'. - galsally, Feb 14, 2012
3
votes

Sorry Luissito and Stewart SD for my ignorance I wasn't thinking subjunctive clause.

updated Apr 20, 2012
posted by kenwilliams
3
votes

I'm going to take a nap and when I wake up I hope that it was a bad dream.
Voy a tomar/echar una siesta y cuando me despierto espero/esperar que se trataba de un mal sueño. wink

updated Apr 20, 2012
posted by Jason7R
I'm pretty sure you can use "se trataba" here....I like the way this looks, by the way. :) - Jason7R, Feb 13, 2012
3
votes

Cuándo me desperté no fue una pesadilla, pero fue la verdad.

When I woke up it was not a bad dream, but it was real.

updated Apr 20, 2012
posted by sanlee
3
votes

Voy a echar una siesta y cuando me despierto esperar que estaba una pesadilla.

I'm going to take a nap and when I wake up I hope that it was a bad dream.

¿Es esta frase correcta ahora??

updated Apr 20, 2012
posted by sanlee
I'm not sure but I think you need to put the estaba into the present subjunctive as it is an uncertainty and a desired outcome. - gringojrf, Feb 13, 2012
3
votes

Let's hope the Wizard of Oz will fly us all back to Kansas. hehehehe you do look like Dorothy there Sandy wink tongue laugh

updated Apr 20, 2012
posted by billygoat
Thanks, Billy! - sanlee, Feb 17, 2012
2
votes

Voy a echar una siesta ahora y espero que cuando me despierte voy a descubrir que todo esto fue sólo una pesadilla.

I will take a nap now and hope that when I awaken I find that all of this was only a bad dream.

¡Yo también!

updated Feb 15, 2012
edited by Spenco
posted by Spenco
In English we can have a "bad dream" that does not rise quite to the level of "nightmare". Frankly, I didn't know any better way to put this. However, nightmare would still suit me. - Spenco, Feb 13, 2012
2
votes

Sí, lo que todos esperábamos era sólo una pesadilla pero ahora parece haber convertido una realidad fea.

Sería mejor cambiar la realidad de lo que preocuparse con la frase ¿verdad?

updated Feb 15, 2012
edited by Spenco
posted by Spenco