La sala de clase o el aula?
One of my workbooks uses "la sala de clase" for classroom and SD's Learn Spanish 2.11 uses "el aula". When I looked up "classroom" in the SD dictionary it didn't make any distinction between the two, so I was wondering if one or the other is more commonly used and, more importantly, where.
Gracias a todos.
3 Answers
Good question. In addition to the aforementioned, there is also salón de clase, which is with which I am most familiar; it is often shortened to "salón" when one is present in a school. It can also refer to a meeting hall or meeting room or waiting room in a clinic, airport building, house, but is qualified by the addition of "de _____" indicating more specifically what sort of room.
salón de espera waiting area (in an airport or clinic or restaurant) [Apprently, not common as others have pointed out that sala de espera is preferred.]
Deleted
I wonder whether it could be/might be a regional difference between the Spanish spoken in Spain and South/Central America. ???
Most of my teachers including my current teacher (who is a girl from Seville) have been native teachers from Spain and have taught me: la clase de español whereas I only remember having heard the word el aula since I came here, almost 2 years ago. Paralee always seems to use el aula in her teaching videos in preference to la sala de clase.
I am also morefamiliar with: la sala de espera = waiting room.
I await with interest what the natives say