Hola chicos

0
votes

Me gustar aprendando Espanol muy mucho. Compro los libros del ninos para practicar leyendo, pero quiero practicar escribando más.

Mi ingles es muy bien, tal quiero intercambio el ingles para el espanol.

Buenos noches,
Martyn.

4825 views
updated ABR 14, 2012
posted by Martyn

24 Answers

0
votes

scarlet said:

Mr. Martyn, Hello, How are you? I hope you fine.My recomendation for learning a new language ( based in my own experiance ) is really pretty common ( I think ) you have to find a interest in that new language, whatever it does not matter.For example, when I was 12 I read for the first time 8 of Shakespeare's books ( of course in spanish) I was fascinated and I would wanted to read the same but in their own language, unfortunally in my country if do not have money is not to easy to enter in a english course, and I had to wait almost 12 more years for studying in a proper course, but meanwhile I studied by myself and I could make the 18 levels in 9. This prefence ( my friend say addiction) to english literature have motived for learning english, I know is not the best ( I have to continue to study a lot ) but I love it, because I have an interest. Now I am living in China ( almost 2 years) and the last days I was thinking why I have not learnt Chinese, as a learnt english or italian, and it is because I did not have any (literature) interest, but the inspiration come to you even if you do not want to, now I want to learn I do not why but I am learning.The motivation is pretty important, you have motivation, just learn is all that you have to do.What is the thing you most like: literature, poetry, bussiness, music, politics, economy, meet people, travel, culture, movies, soup opera, history, geography, misterys, everything, ...., whatever in spanish ... .For now, if you allow me I am going to correct some mistake in your write:"Me gustar aprendando Espanol muy mucho. Compro los libros del ninos para practicar leyendo, pero quiero practicar escribando más.Mi ingles es muy bien, tal quiero intercambio el ingles para el espanol."" Me gustaria muchisimo aprender espanol. Compro los libros de ninos para practicar leyendo, pero quiero practicar escribiendo mas. Mi ingles es bueno y quiero intercambiarlo por el espanol."Like you see, you do not have a lot of mistake, just a few, I congratulate you.For example: in english : very much translated in spanish is :"muchisimo"when you add this suffix "isismo" you are constructing a superlative word because " isimo" means " very much", in this way you can construct or say word as:sweet ( dulce ) very much sweet ( dulcisimo ) For exercise you do : salty ( salado):___|\___|\___|_expensive ( caro ) very much expensive ( carisimo). Cheap ( barato) \___|\___|\___|\___|\___|\___|\___|good ( bueno) ... buenisimo . Bad ( malo ) \___|\___|\___|\___|\___|\___|\___|_rich ( rico ) riquisimo. Poor ( pobre ) \___|\___|\___|\___|\___|\___|\___|\___|_boring ( aburrido ) aburridisimo . Tired ( cansado ) \___|\___|\___|\___|\___|\___|\___|\___|If you allow me I am going to take you the word for interchange english for spanish ( I think I am a little qualified, I am working like an spanish teacher ) and now please correct whatever you want in my speech, it does not matter if is a little thing, something, I know I have a lot of mistakesYou can write to me a parragrah about whatever issue that you want and I can give you some tips.Well, sorry if you spend a lot of time to read this, but really I can not help to myself. I like to be very specific ( maybe it is because I work like a teacher, i do not know.)God bye. I hope This help you.Rebeca

>

updated NOV 11, 2008
posted by Tacobuffalo
0
votes

The answer is yes, however, it is Tengo una pregunta para ti.

Por ejemplo
podré darle un regalo generoso. (not too sure about voy a poder dar)

updated ABR 28, 2008
posted by Eddy
0
votes

Hola!

Tengo una pregunta para tu.

¿Cuándo voy a añadir un pronombre al final de un verbo?

Por ejemplo:
Voy a poder darle un generoso regalo.

Gracias,
Martyn.

updated ABR 28, 2008
posted by Martyn
0
votes

Rebecca,

I read your post, salute you. Read shakespeare at 12 ... wow.. I envy you that you live in China now. You are getting such international experience. I am turning green.

Teja

updated ABR 27, 2008
posted by Teja-Palla
0
votes

No fue una palabra para los jovenes sino todo el pueblo. Tu puedes usarlo. No es una palabra mala. Es un modo de hablar. Por ejemplo, aprendi el Espanol del norte de Espana, pero cuando me encuentro en el sur de vEspana, me doy cuenta de mucha gente dejar caer letras de ciertas palabras. Es parecido. (no puedo hacer los acentos porque ahora empleo el ordenador de mi hija que es un MAC. Es porque no he escrito la palabra anos)

updated ABR 27, 2008
posted by Eddy
0
votes

Nothing is more true.
We say "La ira de la mujer trueno y rayo es"

updated ABR 27, 2008
posted by scarlet
0
votes

It is not Shakespeare is Charlotte Bronte in "Shirley" and I knew that was "are" and not "is" but I copied textually from the book, maybe this (chinesse) copy is not so good, after all.

Thank you very much.
Rebeca.

updated ABR 27, 2008
posted by scarlet
0
votes

Thank you Sr. Eddy.
Precisely I read that word in a book for a british autor.
I was thinking is the way that young people used to talk.
I am not going to use it, but I like to know.
If you know more of that way to talk please tell me.

updated ABR 27, 2008
posted by scarlet
0
votes

Hola Scarlet
Me doy cuenta de Martyn es de Londres, la misma ciudad donde yo naci. Se usa la palabra dunno muchisismo en Londres, particularmente al este donde es una forma de jerga.

updated ABR 27, 2008
posted by Eddy
0
votes

Lo siento, se me olvidó!

"scornful" es una ingles palabra vieja, pero no es muy común en ingles modernas.

Hay un frase ingles: "Hell hath no fury like a woman scorned".

updated ABR 27, 2008
posted by Martyn
0
votes

These young parsons is{are} so high and so scornful, they set everybody beneath their "fit".

Esta frase es de Shakespeare, no?

"high" en este sentido significa ellos piensan que son mejores que otras personas, ellos piensan que son como más cerca de Dios.

"scorn", tal vez "desprecio"

"fit" en este sentido significa condición en la sociedad, donde encajan en la sociedad

En las modernas Inglés aunque, "fit" significa "guapo", "hermoso", "sexy". Dice "That boy is fit!" = "Ese muchacho es guapo!"

Voy a formular algunas preguntas más tarde, cuando he pensado en una buena!

Espero que esta ayuda.
Martyn.

updated ABR 27, 2008
posted by Martyn
0
votes

Asi, comprendo, gracias.

Yo responderé a su otro mensaje pronto.

updated ABR 27, 2008
posted by Martyn
0
votes

Comparaciones:
"As ___|__as". "Tan ___|\___|\___|_como".
as good as...tan bueno (a) como.
Levantar pesas es tan popular como correr.
El libro es tan bueno como la pelicula.
Maria es tan buena bailarina como Sandra.
La noche estaba tan clara como el dia.
Este carro no es tan costoso como el otro.
Pedro no es tan simpatico como Jose.
El Chino no es tan facil como el ingles u otra lengua.
La matematica no es tan complicada como tu crees.

I hope this hekp you.

updated ABR 27, 2008
posted by scarlet
0
votes

Thank you. I knew it!!!, but I like to be sure, even my english teacher in my country didn't know what that expresion means.
The university class with my friend was very good, she is learning some english and I learn some chinesse.
I explain to her some english and she explain to me some chinesse during the class.
I know her since she is three days born and her mother left her in my home in order to my mom take care of her.

This expresion:
These young parsons is so high and so scornful, they set everybody beneath their "fit".
I have two questions:
1.- Can I translate the sentence in this way':
Estos jovenes clerigos son tan altivos y arrogantes, que ven a todo el mundo por debajo del hombro.
I translated : high as altivos, scornful as arrogante and fit as hombro
I know they are not the exactly meanning like in the dicctionary, but I think the sentece remain the same meanning, Don't you think?
and second quiestion:
Do people use this word "scornful" nowadays or is a old word that nobody use anymore?

It is pretty "cool" ( we say "chevere" ) when we can understand and comunicate in another language diferent. Isn't it? Maybe that was what you feel in the party with these three spanish people.
I think the best is when you really can comunicate beyond the words and learn new points of view so differents than yours. I think that is true comunication.
I am glad for you.
Now ask me something about your book, I want to help you as you already did for me.

Take your time, and thank you

Rebeca

updated ABR 27, 2008
posted by scarlet
0
votes

Una pregunta para usted, por favor: comó se dice "as ... as", por ejemplo, "as good as" - "the red car is as good as the blue car"?

Gracias.

updated ABR 27, 2008
posted by Martyn