Home
Q&A
drizzle para recetas de cocina ¿alguien puede ayudarme?

drizzle para recetas de cocina ¿alguien puede ayudarme?

0
votes

Tengo que traducir este texto, "A touch of parsley, black pepper, and garlic add subtle heat to this pesto recipe. This is a looser pesto that drizzles nicely over meats, fish, or freshly cut tomatoes and mozzarella. And of course it’s delicious as a sauce for pasta."

mi intento es este: "Se trata de un pesto más laxo que mana bien sobre carnes, pescado o tomates recién cortados con muzzarela. Y por supuesto es delicioso como salsa para pastas." ¿Esta bien? Porque no le encuentro sentido a la palabra "Drizzle" Gracias

2072 views
updated Feb 5, 2012
posted by jortosar

2 Answers

1
vote

"Laxo" y "mana" se me hacen expresiones bien curiosas para una receta. smile Pero el hecho es que se me está haciendo difícil visualizar algo como "a looser pesto that drizzles".

¿Qué es este "pesto"? El pesto que yo conozco es por lo general una pasta espesa hecha a base de albahaca u otra hierba, molida con ajos, piñones y aceite de oliva. Supongo que si lo diluyes con agua,se podría rociar (drizzle) sobre la comida... pero no me imagino como lo puedes hacer suelto (loose). ??

alt text

updated Feb 5, 2012
posted by Gekkosan
1
vote

Diría yo, poner cualquier cosa de gota a gota (goteando) encima de otra cosa. Por ejemplo, el aceite (de oliva) sobre la pasta. "Drizzle" se refiere a un líquido. Es más o menos igual a "sprinkle", que se refiere generalmente a algo que sea sólido.

updated Feb 5, 2012
posted by DonBigoteDeLaLancha