Home
Q&A
Phrasing Questions with Querer

Phrasing Questions with Querer

0
votes

I know it's important in SPanish not to be to literal from English, for fear of telling somebody you love them instead of wanting them to do something for you..! With that in mind, i've tried to translate a couple of questions, any corrections / advice?

Que quieres que (yo) haga? - what do you want me to do?
Quieres que yo le diga ? - do you want me to tell him?
Ellos quieren que nos acostemos ? - do they want us to go to bed?

Given the way I have rephrased the questions to 'want that' , i have assumed that what follows will bein the subjunctive - is this correct?

Thanks.

9443 views
updated Jan 16, 2008
posted by elguapo

8 Answers

0
votes

...with acostEmos for the subjunctive, whereas it would normally be acostAmos

updated Jan 16, 2008
posted by elguapo
0
votes

This is what i suspected (such as queremos, pensamos, tenemos etc.) - thanks Cherry smile

updated Jan 16, 2008
posted by elguapo
0
votes

Acostarse is not a stem changer in the first person plural. it would be nos acostemos as he had written. Present tense stem changes only are found in the 1st, 2nd, 3rd singular and 3rd plural.

updated Jan 15, 2008
posted by Cherry
0
votes

I think they are all fine, except, double check acostarse. I think it is que nos acuestemos. as in quiere usted que me acueste temprano? HMMM.

updated Jan 15, 2008
posted by Millie
0
votes

Thanks everyone for the advice.

updated Jan 15, 2008
posted by elguapo
0
votes

Pasa bolita is correct: The first question as voces puts it becomes: "what do you want? For me to do it? Or in the second attempt: "do you want me to do it'" Both are grammatically correct, but not the same as what elguapo was saying.

updated Jan 15, 2008
posted by Carol
0
votes

no, they are just fine, Voces if you do those changes you'll change the meaning of the sentence.

updated Jan 12, 2008
posted by pasabolita
0
votes

Yes, you are correct. All of your sentences are correct. The only small correction I would add would be the pronoun "lo" (it) to your first two sentences because Spanish abhors a vacuum.

¿Qué quieres? ¿Que (yo) lo haga?
¿Quieres que (yo) lo haga?
¿Quieres que (yo) se lo diga? (Do you want me to tell him')

updated Jan 12, 2008
posted by Voces