Home
Q&A
Our condolences

Our condolences

8
votes

Neustro pésame - right? Reminds me of pésima. Like pésima traducción.

2691 views
updated Jun 14, 2013
posted by jeezzle
Good thread. - territurtle, Jan 24, 2012

4 Answers

6
votes

You´re right. And the two words are obviously quite different.

The choice of words for "condolences" I believe is regional. Also used are "condolencias" and in Mexico it´s very common to say "Te acompaño en el sentimiento."

updated Jan 24, 2012
posted by 005faa61
same in Spain, estoy triste mi amado julian ya no me deje mensajes, ::.sigh::: - 00494d19, Jan 24, 2012
¿Pero por qué triste? ¡Te quiero mucho! (Un mensaje desde el fondo de mi corazón) - 005faa61, Jan 24, 2012
3
votes

Also:

Nuestro más sentido pésame.

updated Jan 24, 2012
posted by 00494d19
3
votes

Lo siento mucho is used in Spain on hearing of a bereavement.

updated Jan 24, 2012
posted by caza
perfecto - 00494d19, Jan 24, 2012
I've got something right today then! - caza, Jan 24, 2012
1
vote

Being in a bad spell where people seem to be dying all around me I have found

Que en paz descanse - may he/she rest in peace- a useful general filler for these awkward conversations.

updated Jan 24, 2012
posted by annierats
Siento por ti... - Sheily, Jan 24, 2012