Home
Q&A
To Keep Warm

To Keep Warm

5
votes

"To Keep Warm" (person)

por ejemplo: "Many people in the past used to eat a lot during the winter to keep warm"

mis intentos

1) En el pasado, mucha gente comía mucho durante el invierno para calentarse

2) En el pasado, mucha gente comía mucho durante el invierno para mantenerse caliente

¿Cuál es la mejor traducción?

5678 views
updated Jan 23, 2012
posted by riverphoenix1970

4 Answers

3
votes

Not to derail this thread, but an example of how I misused the verb "calentarse", whilst in Cuba. It was cold and I went to a bar and ordered a brandy, telling one of the barmen, "necesito algo para calentarme". He became a tad over friendly at that point, shall we say, wanting to give me his phone number and so on. A friend later laughingly explained the nuances of what I had said!

updated Jan 23, 2012
posted by Sheily
Lol, oh man. A lesson learned, right? - Goldie_Miel, Jan 23, 2012
Yes indeed! - Sheily, Jan 23, 2012
2
votes

Not to derail this thread,

Right, that's a common and frequently hilarious error. I once came in to my household in Mexico from a long, hot bike ride and the mother of the household, grandmother actually, said, Ay Jeremias, has de estar agostado. ¡Parece colorado! Déjame traerte algo tomar. And, being in fact hot and exhausted, I sat down and said, Ah, gracias Queli, si estoy muy caliente, and she burst out laughing and said, ¿Ay, me quieres Jeremias? ¿Ya podríamos irnos juntos a un lugar mas comfortable? An excellent way to learn something you will never forget!

updated Jan 23, 2012
posted by Jeremias
Now that's funny:D - Ranman, Jan 23, 2012
Haha, vaya! I imagine you got even more red, lol - Goldie_Miel, Jan 23, 2012
2
votes

Sentence 2 using mantenarse caliente definitely works to mean retain body heat. I think sentence 1 would commonly mean that people ate a lot in winter in order to get excited!, or at least to heat themselves up.

updated Jan 23, 2012
posted by Jeremias
I agree with Jeremias, o for number two, it seems fine to me. Or wait for further answers. - annierats, Jan 23, 2012
Great comment, Jeramias! I'm the ever hopeful chica caliente.. - annierats, Jan 23, 2012
You may want to be careful with that [removed]chica caliente). If you feel warm you need to say "tengo calor." - DonK, Jan 23, 2012
Annie, chica caliente doesn't exactly translate to "hot chick", as Don pointed out. It's more like "horny". :). - Jeremias, Jan 23, 2012
1
vote

Hola RiverPhoenix. No sé cuál es mejor pero el diccionario tiene esto:

To keep warm -> conservar caliente

HTH

updated Jan 23, 2012
posted by Goldie_Miel
It also has: to keep (o.s.) warm >> mantenerse abrigado ...Kind of puts a picture in your head ;) - Goldie_Miel, Jan 23, 2012