Presente Conversacional
I have just come across the presente conversacional = se refiere a acciones pasadas, and that's the only explanation the text book gives plus example: Hablo con ella el martes y no me dice nada.
I don't know why I haven't seen this before, is it used generally and if so, how on earth do I know when to use this formation rather than what would seem to me to call for a past tense?
Could someone explain please.
Thanks
3 Answers
Well, why not? The same construction exists in English, if you think about it. And you'd use it exactly the same way. The name "conversacional" gives a clue to its use: puts a past event in a present-tense narration. It's for telling stories:
Like this (italics section): Can you believe this? I went to Mary's house last Sunday, and you won't believe what I found out! Turns out Micheal has been two-timing on Rachel! I just about dropped dead! So here's she's telling me all the gory details, and I am like:'no way!'. As she says: 'you'd better believe it'. I mean, she's just dropping this bomb, and my eyes are about to pop out of their sockets".
In Spanish: ...¡Casi me da un patatús! Así que ella me cuenta todos estos detalles y estoy que '¡no me lo creo!'. Y ella me dice: 'pues velo creyendo'. Que te digo, ¡ella lanzando esta bomba, y mis ojos están que se me saltan de la cara!"
Two more examples giving the answers in present:
¡Qué casualidad! El mes pasado vemos a Marta en Málaga y no nos dice nada.
¡Fíjate! El pasado domingo me siento mal y voy rápidamente a un hospital
Would it be incorrect to use the past if I wanted to? And for the record I hate this particular text book!
Thank you