Home
Q&A
Pase lo que pase pasa

Pase lo que pase pasa

3
votes

So, pase lo que pase is like "come what may" (doesn't matter what happens....) and haga lo que haga is like "whatever I do" (haga lo que haga no puedo entrar.......)

But why that extra pasa at the end there? Pase lo que pase pasa - Whatever happens, happens? So why do you need that extra pasa at then end? Heard it, saw it, read it. Lots of hits with "pasa" on the end.

14420 views
updated Jan 18, 2012
posted by jeezzle

6 Answers

4
votes

Pase lo que pase, pasa. - Whatever happens, happens

Get it?

updated Jan 17, 2012
edited by chileno
posted by chileno
Another mystery solved! You're a wonder, Chileno!! - territurtle, Jan 17, 2012
2
votes

Hi Jeezz:

Am I the only one who disagrees with this?

Pase lo que pase, pasa. = Whatever happens, happens

Whatever happens, happens means--> Lo que pasa, pasa.

In fact, to me:

Pase lo que pase, pasa only can mean.

Come what may, come in ( Pasar as in Entrar)

or,

Come what may, just ignore it (Pasar as in olvidarlo, ignorarlo)

If you want that "pasa" means "to happen", the sentence should read:

Pase lo que pase, pasará.

Can you tell why?

wink

updated Jan 18, 2012
edited by cogumela
posted by cogumela
Whatever happens, happens = Come what may, just ignore it. - jeezzle, Jan 17, 2012
Thank you cogu, it makes complete sense! xx - galsally, Jan 18, 2012
2
votes

But doesn't Pase lo que pase also mean Whatever happens, happens even without the pasa?

I'd say no to that, Jeez.

Pase lo que pase = Whatever happens/come what may. Sort of a declaration of support for someone or something. Example: I'll be there for you, whatever happens.

Pase lo que pase, pasa. = Whatever happens, happens. It has a fatalistic feel to it now. Example: I'm not going to worry about the future - whatever happens, happens.

I don't know how to put it clearer than that, sorry.

updated Jan 18, 2012
posted by galsally
I should have added - "I may be wrong on this" - evidently it was partly guessing following chileno's answer. Sorry for misleading. - galsally, Jan 18, 2012
1
vote

It's a way of saying I couldn't give a f*** but not heavy, more a fatalistic approach, even in a "movida" context a bit "hippy", roughly: Whatever happens, so what?

Maybe over there as in Spain you have pasotas Pasota Ellos que pasen de todo grin como yo wink

y claro, ¿ 'pasa con tigo tio?

updated Jan 17, 2012
edited by lagartijaverde
posted by lagartijaverde
1
vote

Jeezzle:

Take this into consideration:

Whatever happens = Pase lo que pase

Whatever happens, don't even think of opening that door. = Pase lo que pase, ni se te ocurra abrir esa puerta.

(notice the comma placement)

Better?

smile

updated Jan 17, 2012
posted by chileno
0
votes

Pase lo que pase, pasa. - Whatever happens, happens

But doesn't Pase lo que pase also mean Whatever happens, happens even without the pasa?

updated Jan 17, 2012
posted by jeezzle
I think so, yeah - lagartijaverde, Jan 17, 2012