Home
Q&A
I am Trying to translate A La Nanita Nana, Help!

I am Trying to translate A La Nanita Nana, Help!

0
votes

I love this song sung in Cheetah Girls 2. I understand that it is a lullaby but it is so beautiful it makes me cry.

there are a couple of words that I cannot translate as written by people who have written down the lyrics-not my spellings:

fuenticita (that run clear and sonorus)
I believe it may be a stream or creek

and

ruisenor (that in the forest singing)

the entire song is written as:

A la nanita nana nanita ella nanita ella
Mi niña tiene sueno bendito sea, bendito sea
(repeat)

Fuentecita que corre clara y sonora
Ruiseñor que en la selva cantando llora
Calla mientras la cuna se balansea
A la nanita nana, nanita ella

A la nanita nana nanita ella nanita ella
Mi niña tiene sueno bendito sea, bendito sea

Fuentecita que corre clara y sonora
Ruiseñor que en la selva cantando llora
Calla mientras la cuna se balansea
A la nanita nana, nanita ella
(from Yahoo answers)

4956 views
updated Mar 9, 2010
posted by shannon3

5 Answers

0
votes

fuenticita

can either be a spring or a little fountain

updated Mar 9, 2010
posted by paynejacqueline
0
votes

Ruiseñor que en la selva cantando llora Calla mientras la cuna se balansea

ruisenor is a nightingale

nightingale in the forest singing crying quiets while the crib balances (stops rocking)

updated Mar 9, 2010
posted by paynejacqueline
0
votes

Thank you so much!

updated Apr 28, 2008
posted by shannon3
0
votes

A fuente is a spring, so a fuentecita is literally a little spring.

A ruiseñor is a nightingale.

updated Apr 28, 2008
posted by 00bacfba
0
votes

I would also be interested in learning about other beautiful music like this!

updated Apr 28, 2008
posted by shannon3