Home
Q&A
"money is tight"translation

"money is tight"translation

1
vote

How would you say it?

attempt: Dinero difícil de obtener?

3535 views
updated Jan 8, 2012
edited by Tasear
posted by Tasear
El dinero es difĂ­cil de conseguir/obtener - lagartijaverde, Jan 8, 2012

2 Answers

1
vote

"tight" here means "scarce" (escaso) el dinero anda escaso

Oops, I didn't check properly I though you were Spanish! Sorry! Hay poca pasta por ahi grin Hay poca pasta por ahiThat would be: there's very little bread out there. Past= money bread = money grin

A band called Simply Red covered a song called "Money's too tight to mention"

Here is the song: Simply Red

and here are the lyrics: Money's too tight..

updated Jan 8, 2012
edited by lagartijaverde
posted by lagartijaverde
verb is andar right? - Tasear, Jan 8, 2012
Yes anda works here. It gives the impression of being tight or continuing to be tight. - Eddy, Jan 8, 2012
2
votes

I believe "limitado" could also be used but like birdland I prefer "escaso".

When we first got married money was tight - Al pricipio de casarnos estábamos bastante escasos de dinero.

updated Jan 8, 2012
edited by Eddy
posted by Eddy
Thank you for you answer too. It's always good to have diversity. Money is scarce or money is limited. - Tasear, Jan 8, 2012