What is the difference in use between no obstante and sin embargo?
I see the word of the day is no obstante. Its definitions seem very similar to sin embargo. I wonder how to distinguish the practical use of each.
2 Answers
In a more general sense these two can be interchanged. But not always
Sin embargo goes to "however¨ where no obstante can also be " in spite of¨¨ or even never the less
The weather was not good ,but we went to the sierra nevertheless( no obstante)
El tiempo no fue bueno, pero nos fuimos a la sierra no obstante. but sin embargo doesn't seem to me ( anyway) to work as well for this,
In my Spanish papers, I use them interchangeably.