Tips for Puerto Rican dialect of Spanish
Anyone have any ideas/tips/hints on how to become more adept at hearing the Puerto Rican dialect of Spanish?
Most of the patients at the clinic where I interpret are from Puerto Rico and while I have gotten better at hearing this dialect of Spanish it is still difficult for me at times and I am at a loss of how to improve.
A bazillon thanks to anyone who has any insight to offer
5 Answers
Something very important to keep in mind is that many Puerto Ricans either aspirate or eliminate the "s" at the end of syllables or at the end of words. Here are a few examples:
[es-pe-rár] -> [eh-pe-rár] -> [e-pe-rár], [r?áz-?o] -> [r?áh-?o] -> [r?á-?o], [pu?és-ta] -> [pu?éh-ta] -> [pu?é-ta], etcétera.
I would also recommend listening to some of the great Salsa music from Puerto Rico like Eddie Santiago y El Gran Combo de Puerto Rico.
Well to start with, I disagree with farallon7... alot. I learned a good part of my Spanish from Puerto Ricans and they never sounded like that.
More than anything what you need to remember is Puerto Ricans are, for the most part, extremely fast talkers. More common traits of their accent would be the very audible "eating of the D" in their words. For instance, they turn "apretado" into "apretao". As well, the "S" in words is commonly made silent. An example of this would be, "esta" turning into "e'ta".
What I suggest for the sake of your sanity, listen to lots of Spanish music (especially Reggaeton if you want to learn the current Puerto Rican lingo) and learn the more general Spanish first. Puerto Ricans have a massive vocabulary of slang, and that doesn't help with the fact they talk like they're trying to set a World Guinness record or something. My point being, fast talking plus slang based dialect equals a very difficult learning process if you don't already have an advanced understanding of the Spanish language.
I hope I have not just rambled here and you find this useful.
The only think I can tell you is that Puerto Ricans tend to replace the letter "R" with "L" when speaking. I.E. ¿Que voy a hacer? (They would say, "¿Que voy a hacel?" "Vamos a orar" they would say, "Vamos a oral" On the other hand, there are several words that are very commonly used in Puerto Rico.
-
- Abombao - Algo dañado.
- Achaques - Dolor muscular
- Afrentao - Persona egoísta o glotón.
- Afuego - Se refiere a algo brutal o bien.
- Ajumao - Borracho.
- Atorrante - Vagabundo.
- Arao - Idiota o maniquí.
- Abochornao - Avergonzado/a.
- Bendito - Simpatía hacia una persona o tristeza. Frustación o desesperación.
- Brutal - Asombroso.
- Bruto - Que no sabe nada
- Bizcocho- Pastel.
- Caco - Que escucha reggaeton.
- Cel/Celú/Celúlar - Teléfono Móvil.
- Cafre - Persona vulgar.
- Charro - Que hace el ridículo.
- China - Naranja.
- Chota - Persona que cuenta todo.
- Capear - Acción de comprar drogas ilegales.
- Cuneta - Canal de desagüe.
- Enchisman - Persona molesta.
- Farandulero/a - Que le gusta la fama. Que sigue a un cantante o un equipo de deporte.
- Fiebrú - Fanático de algo.
- Guillú/úa - Persona orgullosa.
- Guineo - Banana.
- Guagua - Autobús, coche grande. Ejemplo: SUV.
- Jevos - Novios.
- Jienda - Emborracharse.
- Juyir - Huir.
- Mai/Mami - Término corto para Madre o Mamá.
- Maceta - Persona que no da dinero fácilmente. Otro término vulgar utilizado para "Pene".
- Nene/Nena - Chico/Chica
- Pantallas - Pendientes, aretes.
- Pai/Papi - Término corto para Padre o Papá.
- Pataleta - Demostración de rabia.
- Pelao - Que no tiene dinero.
- Pana - Amigo cercano.
- Pendejo/a - estúpido/a.
- Prender - Encender.
- Raitrú - Que es cierto (verdad).
- Tráfala - Persona que tiene problemas en la calle o expediente criminal.
- Zafacón - Bote de basura.
I am not really sure how to help you. I live in Puerto Rico, but "becoming more adept at hearing" is a little vague for me. I might be able to give you a few pointers if you can say what sorts of things are difficult for you.
In my travel experience, the only real way of getting used to an accent is to be exposed to it, to get the ear used to it.
My personal difficulty is with some of the Caribbean Island English accents, for example. But after a day or two in whatever island, it all starts to flow.
I work in a prison very closely with inmates. Many of my inmates are either from Puerto Rico or from Philadelphia with family in Puerto Rico. I find no differences in the Spanish language that they speak compared with anything I read on this site. What I do notice is a lot of slang, which I have even asked them about. They told me it's specifically Puerto Rican slang.